Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Republika

E Diel, 30 Korrik 2000

Një 18 vjeçare bie në rrjetë përdhunohet nga dy trafikantë

EDITORIAL Nga Behar DEVYI Një 18 vjeçare bie në rrjetë përdhunohet nga dy trafikantë Faqe 5 Helm në vend të melhemit Në vend që vajza e re emeduar, gazeta e radiotelevizioni shtetëror të dënonin publikisht dhe me forcë rastin dhe përdhunimin e një femre të re në një moshë kaq të njomë, ata e kanë ekzagjeruar. Ka bërë sensacionin e radhës dhe është sjellë si kopertinës së revistës të verdhë duke improvizuar ngjarjen. Në kohën e konfliktit të Kosovës e dëbuam në shtëpitë tona motrat e vëllezërit kosovarë por nuk na shkoi ndërmend t'i përdornim, t'i filmonim nudo një femër të re 18 vjeçare nën pretekstin e rekonstruksionit të krimit. Jam i trishtuar për degradimin e tillë të qytetarit dhe të gazetarit e këshillë me dhimbje, na mbyllni sytë e mos e prishni moralin. Ka shkuar aq larg kjo histori sa një deputet i opozitës akuzon anëtarët e mazhorancës për zëshëmarrje ndaj koleges së skaduar. Sa kohë para ka mbushur edhe kjo klimë mbrapshtie dhe çfarë halli ka kjo vend. Po vazhdojnë të zullumet që gjejnë rrugë për të zënë e rregulluar të keqen dhe për ta zëvendësuar me një agresivitet të kobshëm. translation_en: "Poison instead of balm. Instead of the state newspaper and radio-television publicly and forcefully condemning the case and the rape of a very young woman, they sensationalized it. They turned it into another sensation and behaved like the cover of a yellow magazine, improvising the event. During the Kosovo conflict we welcomed our Kosovar brothers and sisters into our homes, but it never occurred to us to exploit them or film an 18-year-old young woman nude under the pretext of reconstructing the crime. I am saddened by such degradation of the citizen and the journalist, and I say with pain: close our eyes and do not destroy morality. This story has gone so far that an opposition deputy accuses members of the majority of taking revenge against the worn-out colleague. This climate of perversity continues and evil keeps finding a way to replace healing with aggression." translation_it: "Veleno al posto del balsamo. Invece di condannare pubblicamente e con forza il caso e lo stupro di una ragazza così giovane, il giornale e la radiotelevisione di Stato lo hanno sensazionalizzato. Ne hanno fatto l'ennesimo scandalo e si sono comportati come la copertina di una rivista gialla, improvvisando l'evento. Durante il conflitto del Kosovo abbiamo accolto nelle nostre case i fratelli e le sorelle kosovari, ma non ci è mai venuto in mente di sfruttarli o di filmare nuda una ragazza di 18 anni con il pretesto della ricostruzione del crimine. Sono rattristato da un simile degrado del cittadino e del giornalista e dico con dolore: chiudete gli occhi e non distruggete la morale. Questa storia è arrivata al punto che un deputato dell'opposizione accusa membri della maggioranza di vendetta contro la collega ormai logora. Questo clima di perversità continua e il male trova sempre il modo di sostituire il rimedio con l'aggressione."
Behar Devyi Kosovë

Falën shumat e detyrimeve për kamarier-vonasat e telefonave të papaguara

Faqe 19 Fatmir Mediu I vetmi politikan shqiptar i ftuar në Konventën Kombëtare të Republikaneve Amerikane translation_en: "The amounts of liabilities for late unpaid telephone bills are forgiven. Page 19. Fatmir Mediu, the only Albanian politician invited to the National Convention of the American Republicans." translation_it: "Condonati gli importi dei debiti per i ritardi delle bollette telefoniche non pagate. Pagina 19. Fatmir Mediu, l'unico politico albanese invitato alla Convenzione Nazionale dei Repubblicani americani."
Fatmir Mediu SHBA

Ilaçet e skaduara përmbytin Shqipërinë

Faqe 2 Ilaçet e skaduara përmbytin Shqipërinë translation_en: "Expired medicines flood Albania." translation_it: "I medicinali scaduti inondano l'Albania."
Shqipëri

Zv/Ministri, ish përfaqësues juridik i Sllvesë si u emërua Bujar Himiçi

Zv/Ministri, ish përfaqësues juridik i Sllvesë Si u emërua Bujar Himiçi Faqe 3 Zëvendësministri të Rendit, Bujar Himiçi, është lënë në mëshirë të fatit nga eprorët e tij. Emërimi i tij ishte një nevojë për të mbushur vendin e mbetur bosh. Meqenëse ai mund të kryejë punën pa e trazuar shefin, njeri i paaftë dhe i dëmshëm për opinionin publik. Publikimi i emrit dhe i të kaluarës së Bujar Himiçit, pas-zëvendësministrit të Rendit, i kanë bërë jo pak përshtypje administratës dhe eprorëve të tij. Ai është një punonjës, i arsimuar në degën e drejtësisë, për financë dhe administrim ndërsa ka punuar me prokurim e përgjithshëm. I ardhuri nga institucioni i tanishëm, ai i administratës, është i njohur si ish përfaqësues juridik i Sllvesë. I shtyrë nga ana e një ndikimi, ai është emëruar në këtë post. Në dosjen e tij rezulton se është marrë me çështje të ndryshme administrative dhe financiare. translation_en: "Deputy Minister, former legal representative of Sllvesa: how Bujar Himiçi was appointed. Deputy Interior Minister Bujar Himiçi has been left to fate by his superiors. His appointment was a way to fill an empty position. Since he could do the job without disturbing the chief, he was considered suitable despite criticism. The publication of his name and past caused considerable impression in the administration and among his superiors. He is trained in law, finance and administration and has worked in general procurement. He is known as the former legal representative of Sllvesa and was pushed into this post by influence."
Bujar Himiçi

Kërcënohet policia malazeze

Shtonet e mbylljes së shtënisë, të gjendështeja Faqe 17 Skonot e mbylljes së shtënisë, të gjendështeja Moda gris xhepat e shqiptarëve Faqe 20 translation_en: "Montenegrin police threatened. Page 17. Fashion tears Albanians' pockets. Page 20." translation_it: "La polizia montenegrina minacciata. Pagina 17. La moda svuota le tasche degli albanesi. Pagina 20."
Mal i Zi Shqipëri

Transparenca: Nuk janë gati listat

"Silva": Kreditorët të shqetësuar për paratë Faqe 8 Pas interesimit të "Republikës" për publikimin e listës së kreditorëve të parkut indor "Silva"-s në masën 20 për qind dëm e për t'ia parë kreditorëve të drejtën e shitjes, ka reaguar edhe insitucioni që merret me problemin. Përmes njoftimit të organizuar me shkrim, të firmosur nga administratori i falimentit, janë deklaruar disa gjëra. Në këtë njoftim është bërë e qartë se aktualisht po punohet për hartimin e listës së kreditorëve, por siç duket, puna ka mbetur tek shpërndarja e parave të kreditorëve që deri tani është bërë e transferuar pa faturë. Ky njoftim është një përpjekje për t'i qetësuar kreditorët, por duke qenë se po mbulojnë disa papërsosmëri, ai është kthyer në kundër të vetes. Humori i administratës dhe procedurat e marra pranohen dhe paraqesin edhe një rregullore për t'u shmangur nga përgjegjësia. I gjithë opinioni po kërkon të dijë se ku kanë shkuar paratë dhe pse kreditorëve po u jepen pjesë të vogla e në mënyrë të paqartë. Nëse kjo gjendje vazhdon, situata do të bëhet edhe më e rëndë. translation_en: "'Silva': Creditors worried about their money. Transparency: the lists are not ready. Following Republic's interest in publishing the list of creditors of the industrial park 'Silva' in the amount of 20 percent damages and to secure creditors' right of sale, the institution dealing with the problem has also reacted. Through a written notice signed by the bankruptcy administrator, several things were declared. It was made clear that work is underway to compile the list of creditors, but apparently the problem remains the distribution of money to creditors, which so far has been transferred without invoices. The notice is an attempt to calm creditors, but because it conceals shortcomings, it has turned against itself. Public opinion wants to know where the money went and why creditors are being given small shares in an unclear way."

Rivarrosen Gjeneralët e vrarë

Nderohet kujtimi i Ballukut, Dumes e Çakos Faqe 7 Një tjetër incident në detin Adriatik Kërcënohet policia malazeze Faqe 17 translation_en: "The memory of Balluku, Dume and Çako is honored. The slain generals are reburied. Page 7. Another incident in the Adriatic Sea. Montenegrin police threatened. Page 17." translation_it: "Onorata la memoria di Balluku, Dume e Çako. I generali uccisi vengono risepolti. Pagina 7. Un altro incidente nel mare Adriatico. La polizia montenegrina minacciata. Pagina 17."
Balluku Dume Çako Deti Adriatik

Kërcënimet e Anatos, në vesh të shurdhër

PD: Qeveria e përlyer në trafik Faqe 9 Paria republikane shqiptare shpërtheu akuza shpifëse e kota kundër kreut të zyrës juridike pranë Qeverisë së Shqipërisë. Bujar Himiçi, është lënë me një emër të keq nga eprorët e tij për shkak të emërimit të tij. Qëllimi kryesor i sulmeve është politik dhe nuk lidhet me aftësinë e tij për të punuar. Akuzat janë bërë për të sulmuar qeverinë dhe për t'i dhënë ngjyrime një debati që në thelb është partiak. Specale Shqipëria e varfër, turizëm miliardash Page 10 translation_en: "Anatos' threats fall on deaf ears. DP: Government stained by trafficking. Page 9. Poor Albania, billion-dollar tourism. Page 10." translation_it: "Le minacce di Anatos cadono nel vuoto. PD: governo macchiato dal traffico. Pagina 9. Albania povera, turismo da miliardi. Pagina 10."
Anatos Bujar Himiçi Shqipëri

HARRI LENA sh.p.k.

Ju ofron mijëra [?], imiterol Faqe 4 HARRI LENA sh.p.k. Ju ofron mijëra myhyr, imiterol ZAGORI Prodhim i garantuar, për të gjitha moshat, me i përshtatshëm për organizmin tuaj Tel & Fax 07253612 translation_en: "HARRI LENA Ltd. offers thousands of [?], imitation product. ZAGORI. Guaranteed production, for all ages, more suitable for your organism. Tel & Fax 07253612." translation_it: "HARRI LENA s.r.l. offre migliaia di [?], prodotto imitativo. ZAGORI. Produzione garantita, per tutte le età, più adatta al vostro organismo. Tel & Fax 07253612."