Ceka turned 40. Fino takes the reins of government. Godo: Albanian politics is on a knife edge. The meringues remained icy. Tepelenë and Uren-Vajgurore. The associations begin their own counter-offensive. The Socialists continue the "fax revolution"; the director is appointed by fax. Fuel smuggling resumes. A police officer is arrested in Uren-Vajgurore. The village is the "heel of the policeman."
Ceka mbushi të 40-tat. Fino merr frenat e Qeverisë. Godo: Politika shqiptare është në teh të briskut. Meringjitë akull mbetën. Tepelenë e Uren-Vajgurore. Shoqatët nisin kontradandën e tyre. Socialistët vazhdojnë "revolucionin karikyrre", drejtori emërohet me faks. Rinis kontrabanda e naftës. Arrestohet polici në Uren-Vajgurore. Fshati "them-bra e policit".
Ceka ha compiuto 40 anni. Fino prende le redini del governo. Godo: la politica albanese è sul filo del rasoio. Le meringhe sono rimaste fredde. Tepelenë e Uren-Vajgurore. Le associazioni iniziano la loro controffensiva. I socialisti continuano la "rivoluzione del fax"; il direttore viene nominato via fax. Riprende il contrabbando di petrolio. Un poliziotto viene arrestato a Uren-Vajgurore. Il villaggio è il "tallone del poliziotto".
The parliamentary commission and the investigating authorities are at odds over the "Xhateri" case. Nano is tightening the belt. Albania still has troubles.
Nano says he is talking with many friends. Our interests are for the better. But at all times we must prepare so that a crisis is not repeated. From which something may come to us... in Brussels: Al...