Alimuçaj was not an owner but a tenant
Photo: Armando Babani
Chief Prosecutor Arben RAKIPI
Alimuçaj, was not an owner but a tenant
Less money for VEFA creditors
“Madona” was used in 1996 hand to hand by the former VEFA boss. But former[?] Alimuçaj presented himself as its owner. “In fact Alimuçaj is simply the tenant of the ship and not the owner,” stated the case prosecutor, Agim Bendo. During the court session, the representative of the VEFA bankruptcy administrator, Saimir Visha, stated that “Madona” is owned by the Italian company “Tunis Shipping S.A” based in Piraeus. It was even submitted in extradition[?] a document according to which the motor-fishing vessel[?] is only made available to and used by Alimuçaj. This means there may also have been fictitious sales. As appears from the bill of sale for “Madona”, it was used and sold while it was in Albania, but also after Alimuçaj’s departure. According to the sale document, this ship from Vlorëza reached the shores of Venice, which places it around 5 January 1997. Therefore the VEFA bankruptcy administrator, Zylfiu Cenalli, filed a lawsuit claiming the invalidity of the sale. Mr. Bendo accused the VEFA administrators and representatives of not having acted properly to protect creditors’ interests. According to him, if “Madona” were considered VEFA property, then it would be sold for the benefit of creditors. The case has become an important test to clarify how the assets of this financial group disappeared.
Page 5
English translation:
Alimuçaj was not an owner but a tenant
Less money for VEFA creditors
“Madona” was used in 1996 hand to hand by the former VEFA boss, but Alimuçaj was not the owner, only a tenant.
Photo: Armando Babani
Chief Prosecutor Arben RAKIPI
“Madona” was used in 1996 from hand to hand by the former VEFA boss. But former[?] Alimuçaj presented himself as its owner. “In fact Alimuçaj is simply the tenant of the ship and not the owner,” stated the case prosecutor, Agim Bendo. During the court session, the representative of the VEFA bankruptcy administrator, Saimir Visha, stated that “Madona” is owned by the Italian company “Tunis Shipping S.A” based in Piraeus. It was even submitted in extradition[?] a document according to which the motor-fishing vessel[?] is only made available to and used by Alimuçaj. This means there may also have been fictitious sales. As appears from the bill of sale for “Madona”, it was used and sold while it was in Albania, but also after Alimuçaj’s departure. According to the sale document, this ship from Vlorëza reached the shores of Venice, which places it around 5 January 1997. Therefore the VEFA bankruptcy administrator, Zylfiu Cenalli, filed a lawsuit claiming the invalidity of the sale. Mr. Bendo accused the VEFA administrators and representatives of not having acted properly to protect creditors’ interests. According to him, if “Madona” were considered VEFA property, then it would be sold for the benefit of creditors. The case has become an important test to clarify how the assets of this financial group disappeared.
Page 5
Traduzione italiana:
Alimuçaj non è stato proprietario ma affittuario
Meno denaro per i creditori della VEFA
La “Madona” è stata usata nel 1996 di mano in mano dall'ex boss della VEFA, ma Alimuçaj non ne è stato proprietario bensì affittuario.
Foto: Armando Babani
Procuratore capo Arben RAKIPI
La “Madona” è stata usata nel 1996 di mano in mano dall'ex boss della VEFA. Ma Alimuçaj si è presentato come proprietario. “In realtà Alimuçaj è semplicemente l'affittuario della nave e non il proprietario”, ha dichiarato il procuratore del caso, Agim Bendo. Durante l'udienza, il rappresentante dell'amministratore fallimentare della VEFA, Saimir Visha, ha affermato che la “Madona” è di proprietà della società italiana “Tunis Shipping S.A” con sede al Pireo. È stato persino presentato in estradizione[?] un documento secondo il quale il motopesca[?] è soltanto messo a disposizione e usato da Alimuçaj. Ciò significa che potrebbero esserci state anche vendite fittizie. Come risulta dall'atto di vendita della “Madona”, essa è stata usata e venduta mentre si trovava in Albania, ma anche dopo la partenza di Alimuçaj. Secondo l'atto di vendita, questa nave da Vlorëza è arrivata sulle coste di Venezia, il che la colloca intorno al 5 gennaio 1997. Perciò l'amministratore del fallimento della VEFA, Zylfiu Cenalli, ha intentato causa sostenendo la nullità della vendita. Il signor Bendo ha accusato gli amministratori e i rappresentanti della VEFA di non aver agito correttamente per proteggere gli interessi dei creditori. Secondo lui, se la “Madona” fosse considerata proprietà della VEFA, allora verrebbe venduta a beneficio dei creditori. Il caso è diventato una prova importante per chiarire in che modo siano scomparsi i beni di questo gruppo finanziario.
Pagina 5
Prosecutor’s Office: Fatos Klosi stole 54 thousand dollars
EDITORIAL
By Senc ÇOBANI
All roads lead to (in)justice
Everywhere, the Albanian taxpayer, every four or five years, is forced to swallow the new soup of every government. The tricks of these atrocities have become the norm, the state-form of evil. Albania of the year 2000 is a state on the verge of the abyss. It is still governed by a caste of anti-republicans, capable of destroying the last column of “faith” in the homeland. Albania is turning into a field where the main players have no sense of responsibility. The opposition, excluded from the game, has the duty to raise its voice. This is also the reason why society expects to hear its word. If this word is missing, disappointment deepens.
Until today Albanians know that governing has been done to place people in key positions, to control the vote, to exploit the administration and to seize every public resource. In this climate, justice is imagined as an empty term. The judicial system suffers from delays, lack of morality and the influence of daily politics. The prosecution, with files it opens and closes according to orders, has become the symbol of this injustice. Therefore the ordinary citizen feels unprotected.
In a country where the law is weak and power is strong, every scandal becomes part of everyday life. This is the greatest tragedy of the Albanian transition. Citizens are tired of deception, broken promises and corruption. They want a state, they want justice, they want dignity. Without these, every reform is a façade. For this reason, the opposition and society must provide a joint response against this degradation.
English translation:
Prosecution: Fatos Klosi stole 54 thousand dollars
PAGE 3
EDITORIAL
By Senc ÇOBANI
All roads lead to (in)justice
Everywhere, the Albanian taxpayer, every four or five years, is forced to swallow the new soup of every government. The tricks of these atrocities have become the norm, the state-form of evil. Albania of the year 2000 is a state on the verge of the abyss. It is still governed by a caste of anti-republicans, capable of destroying the last column of “faith” in the homeland. Albania is turning into a field where the main players have no sense of responsibility. The opposition, excluded from the game, has the duty to raise its voice. This is also the reason why society expects to hear its word. If this word is missing, disappointment deepens.
Until today Albanians know that governing has been done to place people in key positions, to control the vote, to exploit the administration and to seize every public resource. In this climate, justice is imagined as an empty term. The judicial system suffers from delays, lack of morality and the influence of daily politics. The prosecution, with files it opens and closes according to orders, has become the symbol of this injustice. Therefore the ordinary citizen feels unprotected.
In a country where the law is weak and power is strong, every scandal becomes part of everyday life. This is the greatest tragedy of the Albanian transition. Citizens are tired of deception, broken promises and corruption. They want a state, they want justice, they want dignity. Without these, every reform is a façade. For this reason, the opposition and society must provide a joint response against this degradation.
Traduzione italiana:
Procura: Fatos Klosi ha rubato 54 mila dollari
PAGINA 3
EDITORIALE
Da Senc ÇOBANI
Tutte le strade portano alla (in)giustizia
Ovunque, il contribuente albanese, ogni quattro o cinque anni, è costretto a ingoiare la nuova zuppa di ogni governo. Gli imbrogli di queste atrocità sono diventati la norma, la forma statale del male. L'Albania del 2000 è uno Stato sull'orlo dell'abisso. È ancora governata da una casta di antirepubblicani, capace di distruggere l'ultima colonna della “fede” nella patria. L'Albania si sta trasformando in un campo in cui i protagonisti non hanno alcun senso di responsabilità. L'opposizione, esclusa dal gioco, ha il dovere di alzare la voce. Questa è anche la ragione per cui la società si aspetta di sentire la sua parola. Se questa parola manca, la delusione si approfondisce.
Fino a oggi gli albanesi sanno che il governare è stato fatto per collocare persone in posizioni chiave, per controllare il voto, per sfruttare l'amministrazione e per impadronirsi di ogni risorsa pubblica. In questo clima, la giustizia è immaginata come un termine vuoto. Il sistema giudiziario soffre di ritardi, mancanza di moralità e dell'influenza della politica quotidiana. La procura, con i fascicoli che apre e chiude secondo gli ordini, è diventata il simbolo di questa ingiustizia. Perciò il cittadino comune si sente senza protezione.
In un Paese in cui la legge è debole e il potere è forte, ogni scandalo diventa parte della vita quotidiana. Questa è la più grande tragedia della transizione albanese. I cittadini sono stanchi degli inganni, delle promesse non mantenute e della corruzione. Vogliono lo Stato, vogliono giustizia, vogliono dignità. Senza queste, ogni riforma è una facciata. Per questa ragione, l'opposizione e la società devono dare una risposta comune contro questo degrado.
4 million lire for legal immigrant status
Page 13
English translation:
4 million lire for legal immigrant status
Page 13
Traduzione italiana:
4 milioni di lire per lo status
Dell'emigrante legale
Pagina 13
Foreign currency reserves threaten the economy
Page 8
English translation:
Foreign currency reserves endanger the economy
43 million dollars are “withdrawn”
Page 8
Traduzione italiana:
Le riserve valutarie mettono a rischio l'economia
Si “ritirano” 43 milioni di dollari
Pagina 8
“See” 43 million dollars
Foreign currency reserves threaten the economy
Page 13
Dajti corpse
The first witness speaks
Page 2
English translation:
Dajti corpse
The first witness speaks
From the house and when she was taken from the house, the girl who was found murdered on Mount Dajti
The identification begins
Page 2
Traduzione italiana:
Il cadavere del Dajti
Parla il primo testimone
Dalla casa e quando è stata portata via da casa la ragazza trovata uccisa sul Monte Dajti
Inizia l'identificazione
Pagina 2
GREEK CREDIT
Houses only for
300 families
Page 9
English translation:
GREEK CREDIT
Houses only for
300 families
Page 9
Traduzione italiana:
CREDITO GRECO
Case solo per
300 famiglie
Pagina 9
Notice
Today, at 11:00,
at the PRSH headquarters,
the presidency [?] press conference
Harri Lena
Sn.p.l. Gjirokastër
ZACORI
Harri Lena
Sn.p.l. Gjirokastër
Offers you mineral spring water
ZACORI
Undisputed production [?] in lifelong health,
more beneficial for your organism,
Tel & Fax: 0726 3612