Një grua organizoi atentatin dhe ekzekutimin e Altin Hoxhës
Krishte ardhur nga Italia 10 ditë më parë
REDAKSIONALE
Faqe 5 Fundi... “Bukën e njeriut e ka njeri në bukë”. Kjo fjalë e stisur vetëm njëri pas tjetrit se shumta padyshim ndal tërheq vëmendjen e mjaft prej nesh. Këtu auto qeverisë se kryer vrasjesit? I frikshëm ka qarkulluar, duke shënuar fundin e një grabitje do të njeriut apo të familjes apo ta lënë në mëshirë të hakmarrjes për t’i shfrytëzuar me mprehtësi tjetër. Të paktën njëri e dyti të bartin e parë të ekzekutimit për lloje kqes se e gjumit të bënte tonë. Pamja ndoshta e tregon siç e ka sjellë dikush që me të tjerë. Kes që nga ana ku? Kështu. Sigurisht qeveria e vendit vërtet na u bëri duhet me e qetë. Të thuhej e tërheq? Se trimëria, me guxim, por kjo po jetën me qëllime kryesore? Sigurisht, jo dhe vrasësi, apo ju e tahtsh shpejt? dritë që e shpjegon? E, meqe se e tillë e familjes po të qetë? Po. E me të vërtetë. Kjo që në tiranë, kusht qenë se “u vra” qarkën? po jetën me qytetar? Kështu, u vra. Kështu! shenja se e vrarë? e vendit vërtet na bëri. Sigurisht jo veprimi? Të thuhej e qetë? Kënd po? dhe flakë. Ndërsa me të vërtetë? Shpresa edhe kryesore? Sigurisht. Mjafton që qeveria tashmë është e bindur. Sigurisht është qeveria tashmë dhe ekzekutimi i tyre me lehtësi me e qeverisja e dalë prej saj kanë qeverisja e ndyshojnë [ndryshojnë?] njerëz. Nëndaj edhe të [teme?] jetë diskutim. Tashmë, nuk bëhet më jetë.
English translation: A woman organized the attack and execution of Altin Hoxha. She had arrived from Italy 10 days earlier. Editorial. Page 5. End... “A man’s bread is in another man’s bread.” Much of the smaller editorial text is difficult to read in the image; it appears to discuss murder, fear, governance, and public insecurity in Albania, with many words only partially legible.
Italian translation: Una donna organizzò l’attentato e l’esecuzione di Altin Hoxha. Era arrivata dall’Italia 10 giorni prima. Editoriale. Pagina 5. Fine... “Il pane di un uomo è nel pane di un altro uomo.” Gran parte del testo editoriale piccolo è difficile da leggere nell’immagine; sembra discutere di omicidio, paura, governo e insicurezza pubblica in Albania, con molte parole leggibili solo in parte.