“L'industria in difficoltà”
Esiste una discrepanza tra il TBN e il ministro Ruli
Indicatori principali
I cambiamenti dell'economia albanese sono piuttosto significativi secondo le fonti ufficiali.
Dati 1992 1993 Tendenza 1993
Popolazione 3.265.000 +
Produzione esterna 912.000 +
PIL 66,3% +
Deficit di bilancio 32,6 milioni di USD +
Importazioni 151 milioni di dollari +
Disoccupazione 31,7 miliardi di lekë +
ANDREA SISTANI
TIRANA - “L'economia del Paese si trova a un bivio”, sulla base dei dati finora disponibili e dei problemi più gravi che ne ostacolano il funzionamento. “Se la privatizzazione non verrà accelerata, il Paese resterà bloccato per alcuni anni”, afferma il ministro dell'Economia, professor Anastas Angjeli. “In Albania bisogna trovare nuovi equilibri nei settori dell'agricoltura e dell'industria”.
Le cifre, a un esame generale, fanno capire che il 1993 è migliore del 1992. Il ministro Angjeli ha previsto che il prodotto interno lordo crescerà di circa l'11 per cento, l'inflazione è diminuita sensibilmente, mentre il saldo commerciale resta ancora appesantito. Ma i risultati non sono gli stessi in tutti i settori. L'industria albanese continua a calare e la situazione in molte imprese resta grave. In agricoltura ci sono stati miglioramenti, ma il ritmo della produzione si è rallentato per la mancanza di investimenti, di sementi e di mezzi di lavoro.
Secondo il ministro, il problema principale resta la mancanza di capitale. Molte attività piccole e medie sono state privatizzate, ma le grandi imprese continuano a pesare sull'economia. “Gli investitori stranieri esitano a entrare nel mercato a causa dell'incertezza giuridica e delle ambiguità fiscali”. Il ministro aggiunge che un nuovo programma di riforme deve sostenere la produzione e l'export.
Nel settore industriale la produzione continua a diminuire. Molte fabbriche lavorano a capacità ridotta o si sono fermate del tutto. Nelle grandi imprese statali mancano materie prime, mercati ed energia. D'altra parte, il settore privato ha iniziato a mostrare vitalità, ma non riesce ancora a sostituire la vecchia industria. Questo spiega anche l'elevata disoccupazione e il calo dei redditi nelle aree urbane.
Dall'agricoltura proviene la parte maggiore della produzione. Tuttavia, il ministro Ruli ammette che vi è un rallentamento del ritmo agricolo. I problemi sono legati alla distribuzione della terra, all'irrigazione, alla fornitura di fertilizzanti chimici e alla mancanza di credito. Alcune colture hanno dato rese migliori, ma la struttura complessiva della produzione resta debole.
Se le riforme procederanno a ritmi più rapidi, il prossimo anno potrebbe essere più favorevole. Altrimenti, avvertono gli specialisti, l'economia rischia di rimanere sospesa tra transizione e crisi.
Traduzione inglese: “Industry in difficulty” / “The slowdown in agricultural production is felt”. The article says Albania's economy is at a crossroads, with improved macro indicators in 1993 compared to 1992, but continuing industrial decline and a slowing agricultural sector. Minister Angjeli stresses privatization, investment, legal certainty and production support as key needs.
Traduzione italiana: “L'industria in difficoltà” / “Si avverte il rallentamento della produzione agricola”. L'articolo afferma che l'economia albanese si trova a un bivio: alcuni indicatori macroeconomici migliorano nel 1993 rispetto al 1992, ma l'industria continua a calare e l'agricoltura rallenta. Il ministro Angjeli sottolinea la necessità di privatizzazioni, investimenti, certezza giuridica e sostegno alla produzione.
Si apre il processo agli uomini d'affari: il caso ‘Repubblica’ davanti al tribunale
Domani a Tirana
TIRANA - 10 imputati nel processo “Repubblica” compariranno oggi davanti al collegio speciale della camera penale. Il processo, che dovrebbe durare diversi giorni, ha attirato l'attenzione dell'opinione pubblica e della stampa.
Nell'aula del tribunale sono state adottate forti misure di sicurezza. Gli accusati sono uomini d'affari e funzionari legati ad affari finanziari del periodo recente. L'accusa sostiene che i danni economici siano ingenti e che le responsabilità penali siano chiare.
La difesa, dal canto suo, contesta le accuse e parla di violazioni procedurali. Gli avvocati chiedono che il processo si svolga con trasparenza e senza pressioni politiche. Il processo è visto come una prova importante per il nuovo sistema giudiziario del Paese.
Traduzione inglese: “Trial of the businessmen opens: the ‘Republic’ case before court”. The text reports that ten defendants are expected before a criminal panel in Tirana, under heavy security, in a case involving businessmen and officials accused of major financial wrongdoing.
Traduzione italiana: “Si apre il processo agli uomini d'affari: il caso ‘Repubblica’ davanti al tribunale”. Il testo riferisce che dieci imputati devono comparire davanti a un collegio penale a Tirana, sotto forti misure di sicurezza, in un caso che coinvolge imprenditori e funzionari accusati di gravi illeciti finanziari.
Scutari / Quattro cittadini dall'Iran [?] fermati senza documenti regolari
Shkodër / Quattro cittadini dall'Iran [?] fermati senza documenti regolari
Notizie in Albania
Notizie brevi
KORÇË - Si trovano in stato di shock e di turbamento per ciò che hanno visto e sentito. Tra loro ci sono anche bambini. Trovati nella periferia della città, sono stati interrogati dalla polizia e poi accompagnati in commissariato per ulteriori verifiche.
TIRANA - Nelle prime ore del mattino, alcune centinaia di cittadini si sono radunati in piazza “Skënderbej” per assistere a un evento pubblico. Secondo gli organizzatori, lo scopo dell'iniziativa era sensibilizzare l'opinione pubblica su una questione sociale.
DURRËS - Nelle aree portuali sono aumentate le misure di controllo dopo una serie di movimenti sospetti. Fonti ufficiali hanno detto che si stanno verificando i documenti e le destinazioni dei viaggiatori in entrata e in uscita dal Paese.
Traduzione inglese: “Shkodër / Four citizens from Iran caught without proper documents”. Brief news items mention security checks and police verification, along with short notices from Korça, Tirana and Durrës.
Traduzione italiana: “Scutari / Quattro cittadini iraniani fermati senza documenti regolari”. Brevi notizie riguardano controlli di sicurezza e verifiche di polizia, insieme a brevi segnalazioni da Korça, Tirana e Durazzo.
Lettera a Juan Carlos “[Servo?] o re!”
Dopo il rifiuto della richiesta di liberazione
Lettera a Juan Carlos
“[Servo?] o re!”
TIRANA - (de fak?)
Una lettera aperta indirizzata al re Juan Carlos è stata resa pubblica da un gruppo di cittadini, che reagiscono dopo il rifiuto di una richiesta di liberazione o di intervento. Nel testo viene usato un tono duramente critico e si menzionano responsabilità morali e politiche.
Gli autori ricordano i rapporti storici e chiedono che il monarca spagnolo assuma una posizione più chiara sulla questione sollevata. La lettera è stata ampiamente commentata negli ambienti politici e diplomatici.
Traduzione inglese: “Letter to Juan Carlos: ‘[Servant?] or king!’”. The piece says that after a request was rejected, an open letter was addressed to King Juan Carlos in a sharply critical tone, calling for a clearer position.
Traduzione italiana: “Lettera a Juan Carlos: ‘[Servo?] o re!’”. Il pezzo afferma che, dopo il rifiuto di una richiesta, è stata resa pubblica una lettera aperta al re Juan Carlos, in tono fortemente critico, per chiedere una posizione più chiara.
ALL'INTERNO
Attivisti italiani in Albania
Una conferenza a Tirana
Çreçi, la politica estera cambierà
Gli effetti della vittoria di Pandareu
A pagina 2
A pagina 3
Lettere
Il tempo del transito... [?]
“uno per uno e caro a lungo” [?]
è necessario prendere la decisione giusta oppure bisogna riunire tutti per preparare il piano. Direttore responsabile: Gazeta Shqiptare, Bari.