Nga janari, ngrirje e re pagash dhe pensionesh për çdo shqiptar
Pritet së shpejti vendimi përfundimtar i Qeverisë
TIRANË — Do të ishte edhe një herë qeveria ajo që vendin në provë aparatin e saj financiar, për të evituar kataklizmin. Sipas burimeve pranë Bankës së Shqipërisë, me skadimin e afatit të depozitave njëvjeçare, do të krijohen mangësi të reja për buxhetin e shtetit dhe për të mbuluar ato pritet një tjetër vendim që të mos preken pagat e pensionet. Në qoftë se qeveria do të aprovojë atëherë vendi pritet të përfshihet nga një valë e re pakënaqësish.
Në muajin e kaluar qeveria mori vendim që të bllokojë për 30 për qind indeksimin, por të vazhdonte për 6 muaj tjetër shpërblimi i pensioneve. Kjo ka shkaktuar mjaft reagime në opinionin publik. Pritet që pas festave të fundvitit të mblidhet sërish kabineti për të vendosur nëse do të vazhdojë i njëjti regjim edhe për vitin e ardhshëm.
Vendimi lidhet me vështirësitë e arkës së shtetit dhe me rritjen e çmimeve. Autoritetet financiare druajnë se çdo lëshim i menjëhershëm do të rriste më tej tensionin monetar. Burime jozyrtare thonë se po studiohen disa variante, por deri tani nuk është bërë publik asnjë dokument zyrtar.
[Traduction English]
From January, a new freeze of wages and pensions for every Albanian
The government's final decision is expected soon.
[Traduzione italiana]
Da gennaio, un nuovo congelamento di salari e pensioni per ogni albanese
A breve è attesa la decisione finale del governo.
Shpërthim në aeroport
Një 23-vjeçar humb njëriën dorë
RINAS / Nga granata mister shpërg[a]gosen katër persona
Shpërthim në aeroport
Një 23-vjeçar humb njërën dorë
Aeroporti i Tiranës
TIRANË — Vite dhe tensione do të shoqërojnë një incident shpërthimi në Rinas. Sipas burimeve lokale, një i ri është plagosur rëndë, ndërsa disa persona të tjerë kanë pësuar dëmtime më të lehta. Ngjarja ndodhi pranë perimetrit të aeroportit dhe sipas dëshmive lidhet me një mjet shpërthyes të paidentifikuar.
I plagosuri kryesor është një 23-vjeçar i cili ka humbur njërën dorë. Policia nisi menjëherë hetimet për të zbardhur rrethanat. Nuk përjashtohet as pista e pakujdesisë gjatë manipulimit të mjetit.
Burime mjekësore thanë se i riu u transportua me urgjencë dhe ndodhet jashtë rrezikut për jetën. Ndërkohë, masat e sigurisë në zonë janë forcuar.
[Translation English]
Explosion at the airport
A 23-year-old loses one hand.
[Traduzione italiana]
Esplosione all'aeroporto
Un giovane di 23 anni perde una mano.
Tre motobarka 34 persona dhe burokracia
VLORE — Tridhjetë e katër persona kanë mbetur në pritje të një zgjidhjeje pas një ndërhyrjeje në bregdet. Çështja është shoqëruar me procedura burokratike dhe me vonesa në vendimmarrje. Sipas të dhënave paraprake, personat ndodheshin në tri motobarka dhe u ndaluan gjatë një kontrolli rutinë.
Autoritetet vendore po shqyrtojnë dokumentacionin dhe kushtet e lëvizjes së mjeteve. Disa prej të ndaluarve kanë kërkuar të lejohen të vazhdojnë udhëtimin, ndërsa të tjerë pretendojnë se janë nisur për arsye familjare.
Rasti ka nxjerrë në pah mungesën e koordinimit mes strukturave përgjegjëse dhe pasojat që sjell zvarritja administrative.
[Translation English]
Three motorboats, 34 people and bureaucracy.
[Traduzione italiana]
Tre motobarche, 34 persone e la burocrazia.
“Zhduken nëpër poste pakot e refugjatëve”
DE NE SHQIPERI
“Zhduken nëpër poste pakot e refugjatëve”
Vetëm në tre muaj kanë mbërritur 38 dosje
TIRANË — Janë shtuar së tepërmi ankesat e familjeve që nuk kanë marrë pakot nga të afërmit e tyre emigrantë. Në tre muajt e fundit, sipas një inventari të bërë në postat e kryeqytetit, janë regjistruar 38 dosje humbjeje.
Qytetarët thonë se dërgesat, kryesisht me veshmbathje, ushqime dhe barna, vonohen ose nuk mbërrijnë fare. Dyshimet bien mbi rrugën e shpërndarjes dhe mbi mungesën e kontrollit të brendshëm. Zyrtarët e postës deklarojnë se rastet po hetohen dhe se një pjesë e pakove mund të jetë bllokuar për shkak të mungesës së adresave të sakta.
Familjet e prekura kërkojnë përgjegjësi dhe dëmshpërblim. Sipas tyre, humbjet janë bërë të zakonshme dhe rëndojnë më shumë në kushtet e vështira ekonomike.
(A. S.)
[Translation English]
"Refugees' parcels disappear in post offices"
In just three months, 38 files have arrived.
[Traduzione italiana]
"Spariscono negli uffici postali i pacchi dei rifugiati"
In soli tre mesi sono arrivati 38 fascicoli.
NE BRENDEST
Sa janë dhe në se merren shqiptarët në rajonin e Puljes
Në Shqipëri tekë studime pune [?
NE FAQEN 2
Në Egjipt fillon lufta kundër mësuesve
Sot mbi 70 p[?]sues të 16 vje p[?]qes[?]
NE FAQEN 3
Transporti
Zgjidhet me Magadonino marrëveshja
NE FAQEN 4
Eshtë vendosët [?] gjitha e një funksionari të lartë të Ministrisë së Financave
NE FAQEN 5
Një vajzë shqiptare e marrë dhe e përdhunuar
Eshtë terrambëdhjetë vjeçe, bija e një funksionari të lartë të Ministrisë së Financave
Me pseudonim në Romë, nuk kishte dashur të bëhej prostitutë
ROMË — Kishte ardhur në Itali për të bërë një karrierë në botën e spektaklit por e rrëmbyer nga disa bashkëkombas të saj, ishte përdhunuar dhe shfrytëzuar seksualisht. M. B., një bukuroshe poshtë moshës, është gjetur e tmerruar e transformuar në një prostitutë të vërtetë. Ka ndodhur në Bari, ku vajza shqiptare 18-vjeçare ishte dërguar me forcë dhe mbahej e mbyllur.
Ajo kishte ardhur në Itali me shpresën për të nisur një jetë të re. Sipas hetimeve, menjëherë pas mbërritjes iu morën dokumentet dhe iu imponua prostitucioni. Vajza tentoi të arratisej, por u kap dhe u rrah. Më pas ajo u transferua në Romë, ku përfundoi nën kontrollin e tutorëve.
Sipas karabinierëve, e reja kishte refuzuar të dilte në rrugë dhe për këtë arsye ishte përdhunuar. Rasti ka ngritur alarm mbi rrjetet kriminale që shfrytëzojnë vajzat shqiptare në Itali.
TIRANË — Do të qe e paraqitur vetëm pak ditë më parë në emisionin e mëngjesit në një rrjet televiziv italian dhe dukej e qeshur dhe me shpresa. Tani historia e saj rrëfen një fund tragjik. Familja e saj në Shqipëri ende nuk ka bërë deklarime publike.
[Translation English]
An Albanian girl kidnapped and raped
She is eighteen years old, daughter of a senior official of the Ministry of Finance
Using a pseudonym in Rome, she had not wanted to become a prostitute.
[Traduzione italiana]
Una ragazza albanese rapita e violentata
Ha diciotto anni, figlia di un alto funzionario del Ministero delle Finanze
A Roma, sotto pseudonimo, non aveva voluto prostituirsi.