Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Gazeta Shqiptare

E shtunë 23 korrik 1994

Skandali i kërpudhave

Policia Financiare zbulon mbi 40 kuintal mall të drejtuar për Itali: vinin nga Beogradi? Një vlerë prej mijëra dollarësh EMBARGO Policia Financiare zbulon mbi 40 kuintal mall drejtuar për Itali: vinin nga Beogradi? Një vlerë prej mijëra dollarësh Skandali i kërpudhave Bllokohen ngarkesa në Durrës DURRËS — Pas skandalit të naftës, shpërthen skandali i kërpudhave. Është edhe një herë në qendër të misterit biznesi me ish-Jugosllavinë. Por në këtë histori ndryshojnë jo vetëm protagonistët, por edhe malli: drejt tregtare italianë kanë tentuar që të kalojnë nëpërmjet Shqipërisë të paktën dy ngarkesa të mëdha me kërpudha që sipas autoriteteve financiare vinin nga Serbia, duke shkelur kështu embargon e OKB që ndalon lëvizjen e prodhimeve nga ish-Jugosllavia. Ngarkesa e mundit është bllokuar në portin e Durrësit dy ditë më parë. Ndërsa e para ishte zbuluar javën e kaluar. Gjithsej më shumë se 40 kuintal kërpudha, me vlerë në tregun ndërkombëtar prej miliona dollarësh. Bëhet fjalë në të vërtetë për kërpudha një cilësie shumë të kërkuar në Itali dhe në llojin tjetër me 20 dollarë kilogrami. Është një çështje e koklavitur. Le të provojmë ta kuptojmë duke u nisur nga bllokimi. Policia Financiare ka zbuluar se Shqipëri, njëherësh, ashtu siç është thënë, ndodheshin të ndara në pakinë në portin e Durrësit, gati për t'u ngarkuar në tragetin që shkonte për në Ankona. Kërpudhat nuk janë një mall shumë i përhapur, dhe kështu policia financiare e Durrësit ka vendosur që të kryejë një kontroll më të rreptë, duke kërkuar edhe bashkëpunimin e funksionarëve që në blogari të OKB ruajnë në Shqipëri dhe Maqedoni embargos. Dy kamionët të ngarkuar me kërpudha vinin, sipas dokumentave, nga Maqedonia. E para — 2.934 kilogram ngarkesë — ishte shitur nga shoqëria "Delta I.M.S." e Shkupit shoqërisë italiane "Nuova Co.D.F." me qendër në Aleksandri. Por policia financiare duke kryer një sërë kontrollesh të njëpasnjëshme, ka zbuluar që në të vërtetë furnizimi e kërpudhave e bënte shoqëria "Delta I.M." e Beogradit. Kamionit italian, pasi ka kaluar kufirin midis Serbisë dhe Maqedonisë kishte ndryshuar targat për t'i evituar zbulimin e identitetit të tij të vërtetë. I njëjti itinerar do të përshkohej edhe nga ngarkesa e dytë — që transportonte përveç kërpudhave të freskëta edhe kërpudha të thata — por emrat e shoqërisë ishin të ndryshme: blerësi ishte gjithmonë një shoqëri italiane, kësaj radhe nga Bresha. Policia financiare shqiptare ka vendosur kështu të bllokojë të dy kamionët, sepse ligji i embargos — shum[?] i rreptë — ndalon të importohet apo eksportohet çfarëdolloj prodhimi që vjen nga Serbia. Por tregtarët italianë protestojnë: "Në të dyja bordot që na kanë dërguar shipadoni nga Maqedoni — shpjegojnë — atje nuk ka embargo në import. Qëllimi nuk na vjen. Atë që kanë përfituar deri tani nga ky mashtrim i pafitueshëm, kanë qenë shitesit e kërpudhave. Për "kujt"? kishin pretenduar që malli të paguhej më parë. Ne kudjes që në të vërtetë duket i dyshimtë..." p.r. ENGLISH: EMBARGO. The Financial Police uncover over 40 quintals of goods headed for Italy: did they come from Belgrade? A value of thousands of dollars. Mushroom scandal. Shipments blocked in Durrës. Durrës — After the fuel scandal, the mushroom scandal breaks out. Once again, business with the former Yugoslavia is at the center of mystery... [translation abridged due illegibility in source]. ITALIANO: EMBARGO. La Polizia Finanziaria scopre oltre 40 quintali di merce diretta in Italia: venivano da Belgrado? Un valore di migliaia di dollari. Scandalo dei funghi. Bloccati i carichi a Durazzo. Durazzo — Dopo lo scandalo del petrolio, esplode lo scandalo dei funghi... [traduzione abbreviata per illeggibilità della fonte].
Durrës Ankona Maqedoni Beograd Serbia

Gabim fatal ndaj një fëmije: ngjitja e dështuar i pret krahun

Drama e 13-vjeçares TIRANË — Kanë dashur t'i ngjisnin krahun e thyer por i kanë shkaktuar amputimin e tij. Është historia e dhimbshme e një vajze 13-vjeçare nga një fshat i Krumës së Martaneshit. Historia e saj është shembull tipik i pasojave fatale që mund të shkaktojë ndërhyrje të tilla kur kryhen nga persona të paautorizuar. Jo shumë kohë më parë pas një aksidenti banal vajzës i është shkaktuar një frakturë, nga ajo të gishtit me gisht e këmbëzës[?] sidomos të fëmijët që i shtynë lodrat e lëvizjet në këto stinë të nxehta të vitit. Në pamundësi për të gjetur një mënyrë më të shpejtë mjekimi është drejtuar te një person në krahinën e saj, i cili sigurisht e ka lidhur krahun e vajzës së vogël, sipas mënyrës që dinte vetë. Por pikërisht këtu ka filluar keqësimi i mëtejshëm i vajzës, qëndrim që shumë shpejt do të çonte në amputimin e krahut. Lidhja e krahut të thyer në fakt kishte bllokuar atë e qarkullimit dhe shumë shpejt dora ka filluar të marrë një ngjyrë të keqe mavi. Personi që ka mjekuar me urdhër ka qetësuar familjarët e vajzës: "Kështu ndodh zakonisht në ditët e para". Por qetësia fillestare ka qenë krejt kalimtare. Vetëm mjaftuan e temperaturës familjarët e kanë kuptuar se diçka e rëndë po ndodhte me vajzën e sëmurë duke u drejtuar menjëherë në Spitalin Ushtarak të Tiranës mjekët kanë ngritur supet me keqardhje. Tashmë nuk bëhej më fjalë për të shpëtuar krahun e vajzës, por vetë jetën e saj. Në fakt, i sëmuri në një urë, gjendja amputimi kishte rreziku[?] ta vrarë. Nganjëherë se përhapjen më tej. Kështu nga shkaku krejt absurd vajzës së vogël nga Martaneshi do t'i duhet tashmë të japojë si shumica e bashkëmoshatareve të saj. ENGLISH: Drama of the 13-year-old. Fatal mistake against a child: the failed setting leads to the loss of her arm. Tirana — They wanted to mend her broken arm but caused its amputation... ITALIANO: Dramma della tredicenne. Errore fatale contro una bambina: il tentativo fallito di sistemare il braccio glielo fa perdere. Tirana — Hanno voluto riattaccarle il braccio rotto ma ne hanno causato l'amputazione...
Tiranë Krumë Martanesh

«Doni të martoheni? Pagoni t'ju ndihmojmë»

Mjafton dokumenti zyrtar që tregon se jeni beqar, i ve ose i divorcuar Në Tiranë një agjenci e veçantë TIRANË — Do të jetë padyshim një ndihmë e madhe për këdo që ndodhet në dilema të mëdha që shkakton martesa në raport të ndjeshëm me jetë martesore. Për këdo që është i zënë pas lojërash në modat "tradicionale" e njëjta dashuri ka menduar një zgjidhje origjinale. Prej pak kohësh funksionon dhe në Shqipëri një shoqëri që ka marrë përsipër të ndihmojë persona që ndodhen në situata të tilla. Shoqëria shqiptare është vënë në dijeni nëpërmjet se quhet "Love International" — me qendër në San Remo dhe me filiale në disa vende europiane. Ai Rrustani, i ekonomisti i ri është president i kësaj firme. Ai tregon për Gazetë që ka futur trurin deri te listat e huaj. Nëpërmjet klientëve të saj, apo një angleze janë interesuar të vendosin lidhje me femra shqiptare, por sipas Rrustanit interesi për këtë lloj aktiviteti është duke u shtuar edhe te shqiptarët sidomos te femrat. Për këtë mjafton të interesuarit të mbushin një skedë ku shënohet me gjeneraliteteve kryesore dhe përkatësia fetare dhe preferencat në jetë. Tarifat e shërbimit dhe nga koha e lëvizjes së kontaktit dhe nga gjendja ekonomike e klientëve. Një shërbim komod për ata që do të godasin në shenjë pa patur shumë telashe. Duket se presidenti Rrustani është i vendosur në një pikë për të cilën shërbimi i klientëve shqiptare janë mjaft të interesuar. "U garantojmë klientëve plotësisht ruajtjen e sekretit mbi identitetin e tyre — thotë Rrustani — nga ana tjetër jemi të vendosur ta ndalojmë edhe çdo përpjekje për çdo mashtrim të mundshëm. Ne nuk do t'i shërbejmë asnjë personi që nuk figuron beqar, i divorcuar apo i ve në bazë të dokumentave zyrtare". ENGLISH: "Do you want to get married? Pay us to help you." It is enough to have an official document proving that you are single, widowed or divorced. In Tirana a special agency... ITALIANO: "Volete sposarvi? Pagate e vi aiutiamo." Basta il documento ufficiale che dimostra che siete celibi, vedovi o divorziati. A Tirana un'agenzia speciale...
Ai Rrustani Tiranë Shqipëri San Remo

DJE NE SHQIPERI

PRESIDENTI BERISHA PRET MINISTRIN E JASHTËM ANGLIE DAGLAS HOG — Greqia dhe problemet aktuale në rajon ishin në qendër të bisedimeve. Presidenti shqiptar Sali Berisha dhe Ministri për Punët e Jashtme dhe të Komunelitit të Mbretërisë së Bashkuar Dagllas Hog. Berisha, ndërsa bëri një ekspoze të gjendjes dhe lëvizjeve të politikës e jo një sigurinë nëpërtej se në Shqipëri, falenderoi ministrin anglez Hog për imponimin e Komunitetit Europian i deri Greqisë për heqjen e vetos rreth ndihmës prej 35 milion ECU që i ishte kanosur Shqipërisë. NJË AKSIDENTI AUTOMOBILISTIK — Katër persona kanë mbetur viktima të një aksidenti të rëndë automobilistik në rrugën pranë fshatit Visok. Një makinë e tipit "Mercedes-Benz" ka devijuar nga rruga dhe ka rënë në një humnerë dhjetra metra të thellë. Si pasojë e kësaj ngjarjeje ka mbetur i vdekur Arjan Shepza, 26 vjeç nga Fier. Tre të tjerë janë shtruar me urgjencë në spital, pasi kanë pësuar dëmtime të rënda. SARANDË, 5 MIJË BUJQ PER MBJELLJE PA LEJE TË DINAMITIT — Është dënuar me 5 muaj heqje lirie nga Gjykata e Sarandës, Eqim[?] Gjini, i akuzuar për armëmbajtje pa leje. Ky vendim u dha në bazë të denoncimit se i riu nga Gjinari për mbajtje të paligjshme një sasi eksplozivi. FIER, PARADE MODE E STILISTEVE TE REJA — Ishin 18 modele të dy stilisteve të reja fjerake, Mirela Bego e Mira Naçi, që një paraqitje në një paradë të veçantë mode "Vera '94", në sallën e kinoteatrit të qytetit. Të gjitha veshjet u prezantuan nga 6 vajza modele që në vazhdim do të shfaqen përsëri me krijime të stilisteve të dyja, të realizuara me materiale e lloje të ndryshme. TIRANE E BANESAVE — Është miratuar tashmë rregullimi i përdorimit të Territorit të Rrethit zonë e re e kamzës për 40 hektarësh në Vlorë. Sipas studimit të urbanistikës, kjo zonë do të fuqizo[?] me rreth 10 mijë banorë në vila dhe 3 katëshe. ENGLISH: Yesterday in Albania. President Berisha receives British Foreign Minister Douglas Hogg... A road accident... Sarandë... Fier fashion parade... Housing in Tirana... ITALIANO: Ieri in Albania. Il presidente Berisha riceve il ministro degli esteri britannico Douglas Hogg... Un incidente automobilistico... Saranda... Sfilata di moda a Fier... Abitazioni a Tirana...
Sali Berisha Daglas Hog Arjan Shepza Mirela Bego Mira Naçi Shqipëri Greqi Visok Fier Sarandë

Kishte vrarë një dyqanxhi: arrestohet

SHKODER — Kishte vrarë para shtatë muajsh një shitës, në kiosken e tij dhe tani është arrestuar nga Policia e Shkodrës. Në nëntëdhjetë vjeçarin[?] nga Shkodra E. Koçja tani akuzohet për vrasje. Zbulimi i vrasjes bëri pas një kërkimi të gjatë e të lodhshëm nga policia e qytetit. Ngjarja e rëndë, që kishte bërë përshqypje të madhe në opinionin e qytetit, kishte ndodhur afër shtatë muaj më parë. Atëherë — sipas burimeve zyrtare të Ministrisë së Rendit — Koçja që sot ndodhet i arrestuar kishte goditur në mënyrë vdekjeprurëse, për motive që ende nuk janë sqaruar plotësisht, një shitës vëllai[?] kioskieri dhe lagjen e njohur "Parrucë" të Shkodrës. Pas kësaj ishte larguar me shpejtësi duke arritur t'i shpëtojë syrit të Policisë për shtatë muaj me rradhë. Kjo çështje është kapur në befasi ndërsa ishte duke udhëtuar me një automjet. Hollësi e mëtejshme për drejtimin e ujdhëtimit të tij dhe mbi operacionin që çoi në mundur arrestimin ende nuk janë bërë të njohura. ENGLISH: Shkodër. He had killed a shopkeeper: arrested. Shkodër — He had killed a vendor seven months ago at his kiosk and has now been arrested... ITALIANO: Scutari. Aveva ucciso un negoziante: arrestato. Scutari — Aveva ucciso sette mesi fa un venditore nel suo chiosco ed è stato ora arrestato...
E. Koçja Shkodër Parrucë

PS: «Meksi duhet të lërë postin»

Kryeministri përgjigjet në Parlament TIRANË — "Në rastin e incidenteve në zgjedhjet lokale Meksi nuk ka zbatuar ligjin, ai ka favorizuar korrupsionin edhe nëpërmjet privatizimeve të paligjshme dhe emërtimit implikuar në favorizimin e pengesave për marrjet e Kushtetutës". Këto janë thelbi i kritikave sociale që kanë mbështetur një votë mosbesimi të grupit parlamentar të PS. Nga ana e tyre kryeministri Meksi ka konsideruar mocionin e PS si "një fenomen që në normal si në të gjitha vendet demokratike" por ai e quajti atë "tendencioze" pa qenë përpjekje reale për një debat serioz e politizuar çështjet dhe se nuk bëhet në përputhje me faktet reale". Pas mbrojtjes së qëndrimeve të tyre nga deputetët të të dy palëve, Parlamenti ka vendosur që debati mbi këto mocione të zhvillohet në mesin e shtatorit pas kalimit të periudhës së pushimit të parlamentarëve. ENGLISH: Prime Minister replies in Parliament. Socialist Party: "Meksi must leave office." Tirana — In the case of incidents in local elections, Meksi did not apply the law... ITALIANO: Il primo ministro risponde in Parlamento. PS: "Meksi deve lasciare l'incarico." Tirana — Nel caso degli incidenti nelle elezioni locali, Meksi non ha applicato la legge...
Meksi Tiranë

Krijohet një front antikomunist

Tiranë — Tre forcat organizatore të kryelimit të "Frontit të Djathtë Antikomunist": Shoqata Kombëtare e të Shkalluarve[?] të Pronës me pronësi, Partia e Djathtë Demokratike dhe Partia e Drejtësisë Shqiptare kanë vendosur të hedhin një hap tjetër. Një deklaratë e përbashkët e të trejave njofton institucionin e daljesimit të Frontit të Djathtë Antikomunist. Platforma politike dhe organizative e dy të djathtës pa ka shume u do të paraqitur nga "Pronarët me të Drejtë". Fronti do të drejtohet nga një këshill i përbërë nga drejtues kryesorë të këtyre forcave. ENGLISH: Tirana. An anti-communist front is created. Tirana — The three organizing forces of the establishment of the "Anti-Communist Right Front"... ITALIANO: Tirana. Si crea un fronte anticomunista. Tirana — Le tre forze organizzatrici della costituzione del "Fronte della Destra Anticomunista"...
Tiranë

Ç'dhimbje të paguash dentistin

Tashmë vetëm mjekë privatë TIRANË — C' dhimbje të paguash dentistin! Të kurosh dhëmbët sot është bërë me të vërtetë një problem. Në sistem gjysh i thurnur[?] me stomatologji, cilë vepron pa u menaxhuar ligjeve, tarifave e taksave, është bërë një dhëmbje e vërtetë për qytetarin. Më të njohurit e paguajnë nga 200 deri në 2 mijë lekë, për të mos folur për protezat që e kalojnë kufirin e 10 mijë lekëve. E sikur të mos mjaftonte e gjithë kjo, shpesh rrezikon dhe shëndetin, pasi shumë persona që kanë marrë licencën si konsulentë punojnë vetëm si mjekë të vërtetë. "Ne jemi të vetëm në këtë fakt" — tregon për Gazetën specialisti Mirela Bogdani, një konsultore e Ministrisë e Shëndetësisë — por sistemi aktual i stomatologjisë është ende në riorganizim, pasi kërkesat sektoriale nuk i është dhënë rëndësia e duhur". Stomatologjikë në Shqipëri funksionon i ndarë në dysh. Nga njëra anë po jepen licenca për ushtrimin e aktivitetit të lirë privatë të dentistëve i cili është drejt përfundimit, ndërsa nga ana tjetër është akoma shteti i cili do të kujdeset për kurimin falas të fëmijëve në moshën 18 vjeç. Për të realizuar këtë shërbim mjaft të rëndësishëm për fëmijët — shpjegon Bogdani — i porsa të ngrihet një sistem i posaçëm që do të funksionojë nëpër shkolla. Megjithatë problemi mbetet, pasi edhe po aktualisht janë thuajse pothuajse të amortizuara". Ar. M. ENGLISH: Now only private doctors. What pain it is to pay the dentist. Tirana — Getting dental treatment has truly become a problem today... ITALIANO: Ormai solo medici privati. Che dolore pagare il dentista. Tirana — Curarsi i denti oggi è diventato davvero un problema...
Mirela Bogdani Tiranë Shqipëri

Drejtori i Expo Tirana: «Duam të eksportojmë edhe kulturën shqiptare»

Pas përurimit në Qendrën Ndërkombëtare flet Mimmo Gianfreda TIRANË — Është përuruar dje në Tiranë, në Qendrën Ndërkombëtare të Kulturës, "Expo-Tirana", një panair për ndërmarrje eksportit shqiptarë. Sipas drejtorit të saj bashkë me ekspozitën e prodhimeve, për herë të parë në Shqipëri, zhvillohen dhe tregojnë kulturën e vendit. Qendra, e vendosur në Qendrën Ndërkombëtare të Kulturës, do të jetë e hapur vetëm nga vizitorët e huaj. Panairi ka për qëllim konkret të ndihmojë në krijimin e lidhjeve tregtare midis ndërmarrjeve shqiptare dhe investitorëve të huaj, duke prezantuar prodhime të ndryshme. Në të njëjtën kohë kjo nismë ka edhe një kuptim simbolik, sepse sipas organizatorëve bashkë me mallrat duhet të njihet më mirë edhe kultura shqiptare. Në stendat e paraqitura janë ekspozuar gjithashtu materiale kulturore, duke përfshirë objekte tradicionale dhe elementë të trashëgimisë së vendit. Pamje nga njëri prej pavioneve të "Expo Tirana" (Foto A. Babaramo) ENGLISH: After the inauguration at the International Center, Mimmo Gianfreda speaks. The director of Expo Tirana: "We want to export Albanian culture too." Tirana — "Expo-Tirana", a fair for Albanian export enterprises, was inaugurated yesterday... ITALIANO: Dopo l'inaugurazione al Centro Internazionale parla Mimmo Gianfreda. Il direttore di Expo Tirana: "Vogliamo esportare anche la cultura albanese." Tirana — Ieri è stata inaugurata "Expo-Tirana", una fiera per le imprese esportatrici albanesi...
Mimmo Gianfreda A. Babaramo Tiranë

Karkaleci, sulm mbi qytet

REALITET KURSIV GJIROKASTER — Karkalecat e vazhdojnë të "zhurmojnë" në Jug. Të duket se objekti i sulmit më të tyre do të bëhen edhe qytetet. Në disa e fundit të muajit të madhë karkalecat kanë dyndur mbi qytetin duke krijuar një shqetësim real, frikë për ndonjë shtim të vap[?] që i vret mund të kryejë lëvizje. Deri tani karkaleci e zgjidhur[?] janë gjithsesi në një shkallë të vogël duke u grumbulluar kryesisht për reparime në lagjet e qytetit. Ndërkaq, të vetme mjaft të njëjta që ja përdorur deri tani — edhe kjo spontane — kanë qenë zjarret e automjeteve që e duke kaluar pranë qytetit kanë lënë shtypje në asfalt gjurmë prej tyre. Alarmi i karkalecave është shfaqur disa kohë më parë — por puna në fushën kohë me shtimin e madh të temperaturave po speciallistat e Ministrisë së Bujqësisë sigurojnë se ndërhyrjet nuk ka shkak për alarm. Kjo periudhë e parë e përfundon zakonshëm me shkrim[?]. Urojmë që të mos arrijë kështu, për kundrazi për qytetarët e Gjirokastrës dhe të zonave të tjera të Jugut do të ketë vërtet telashe. ro. ka. ENGLISH: Italic reality. Grasshopper attack on the city. Gjirokastër — Grasshoppers continue to swarm in the south... ITALIANO: Realtà corsiva. Le cavallette attaccano la città. Gjirokastër — Le cavallette continuano a infestare il Sud...
Gjirokastër Jugu

NE BRENDESI

Parlamenti rus nuk pranon privatizimin Qeveria mendon për shoqëri të përbashkët nafte NE FAQEN 2 «Iliria» pa stadium por jo pa «qendra» Fillon stivita me ngarkesë të plotë NE FAQEN 3 ENGLISH: Inside. The Russian parliament does not accept privatization. The government thinks about a joint oil company. On page 2. "Iliria" without a stadium but not without "centers". Training begins at full load. On page 3. ITALIANO: All'interno. Il parlamento russo non accetta la privatizzazione. Il governo pensa a una società petrolifera congiunta. A pagina 2. "Iliria" senza stadio ma non senza "centravanti". Inizia l'allenamento a pieno carico. A pagina 3.