Talini i presidentit Berisha me përfaqësues të partive politike me funksionime shtetërore
Si do të përdoren letrat me vlerë
Nga mbledhja e presidentit SALI BERISHA me partitë politike dhe të tjera në Tiranë dje
Të pranishmit, duke vlerësuar si shumë pozitiv interesimin e vazhdueshëm të kreut të shtetit për problemet me të cilat përballet vendi, kanë vënë në dukje se janë të angazhuar për realizimin e reformave dhe për konsolidimin e shtetit të së drejtës.
PDNJ, si një forcë e rëndësishme parlamentare, vlerësoi se për të kapërcyer vështirësitë duhet të forcohen reformat dhe të zgjerohet konsensusi ndërmjet forcave politike.
PBDNJ, përfaqësuesit e së cilës morën pjesë në këtë takim, theksuan nevojën për ruajtjen e stabilitetit politik dhe ekonomik të vendit dhe për përballimin me sukses të sfidave të tranzicionit.
Përfaqësuesit e forcave të tjera politike u shprehën për vazhdimin e privatizimit, për nxitjen e investimeve dhe për përdorimin sa më efikas të letrave me vlerë në procesin e privatizimit.
Në fund u ra dakord që takime të tilla të zhvillohen edhe në të ardhmen si një formë komunikimi institucional ndërmjet kreut të shtetit dhe faktorëve politikë.
[English translation]
President Berisha’s meeting with representatives of political parties with state functions
How value vouchers will be used
From President SALI BERISHA’s meeting with political and other parties in Tirana yesterday
Those present, assessing as very positive the continuous interest of the head of state in the problems facing the country, pointed out that they are committed to implementing reforms and consolidating the rule of law.
The PBDNJ, as an important parliamentary force, assessed that in order to overcome difficulties reforms must be strengthened and consensus among political forces widened.
Representatives of other political forces who took part in this meeting stressed the need to preserve the country’s political and economic stability and to successfully face the challenges of transition.
They also expressed support for continuing privatization, encouraging investments, and using value vouchers as efficiently as possible in the privatization process.
In the end it was agreed that such meetings should also be held in the future as a form of institutional communication between the head of state and political actors.
[Traduzione italiana]
Incontro del presidente Berisha con i rappresentanti dei partiti politici con funzioni statali
Come saranno utilizzati i titoli di valore
Dalla riunione del presidente SALI BERISHA con i partiti politici e altri a Tirana ieri
I presenti, valutando come molto positivo il continuo interesse del capo dello Stato per i problemi con cui il paese si confronta, hanno sottolineato di essere impegnati nella realizzazione delle riforme e nel consolidamento dello Stato di diritto.
Il PBDNJ, come importante forza parlamentare, ha ritenuto che per superare le difficoltà occorra rafforzare le riforme e ampliare il consenso tra le forze politiche.
I rappresentanti delle altre forze politiche che hanno preso parte a questo incontro hanno sottolineato la necessità di preservare la stabilità politica ed economica del paese e di affrontare con successo le sfide della transizione.
Essi si sono inoltre espressi a favore della prosecuzione della privatizzazione, dell’incentivazione degli investimenti e dell’uso il più efficiente possibile dei titoli di valore nel processo di privatizzazione.
Alla fine si è convenuto che incontri di questo tipo si svolgano anche in futuro come forma di comunicazione istituzionale tra il capo dello Stato e gli attori politici.
A do t’i therrase arsyes papandre[u]?
E vlerësoj shumë të rëndësishme dhe mjaft të rëndësishëm thirrjen e presidentit Klinton
Nu folje me dhimbje që presidenti Klinton i drejton qeverisë dhe kabinetit të dështuar grek. Kjo sepse në të adresohen më së shumti dy fjalë: paqe dhe bashkëpunim rajonal.
Shqipëria ka bërë hapa seriozë drejt zgjidhjes paqësore të çështjes së minoritetit grek në vendin tonë, ndaj ajo s’ka se si të mos jetë e interesuar që edhe problemi i minoritetit shqiptar në Greqi të zgjidhet në frymën e fqinjësisë së mirë e të bashkëpunimit rajonal.
Në një nga konferencat e para për shtyp të ministrit grek të jashtëm, Karolos Papulias, qysh pas fitores së socialistëve në vendin e tij, u bë e ditur se Greqia nuk do të ketë asnjë ndryshim të politikës së vet ndaj Shqipërisë. Këtu sigurisht bëhej fjalë për vijimësinë e bllokadës ekonomike. Këto ditë zhvillimet treguan se Athina zyrtare, e nxitur edhe nga qarqe ekstremiste greke, po kërkon një angazhim akoma më të madh në këtë drejtim.
Sikurse ka ndodhur edhe më parë, Shqipëria paraqitet si rrezik potencial për interesat greke. Jo vetëm kaq, por në shtypin grek pothuajse për çdo ditë flitet për një nacionalizëm të ekzagjeruar shqiptar, që po merr forma të ndryshme dhe që përbën në vetvete rrezik për Greqinë.
Presidenti grek Stefaniopulos i shpalli ata demokratikë serbë të Bosnjës, madje edhe “faktor paqeje” në rajon. E megjithatë, nga ana e vet shtypi zyrtar i Athinës vazhdon të akuzojë Shqipërinë si “faktor destabiliteti”.
Në këto kushte e vlerësojmë të drejtë dhe të rëndësishme thirrjen e presidentit Klinton drejtuar Greqisë për një politikë më të matur në rajon dhe për fqinjësi të mirë.
Shqipëria është e gatshme të japë kontributin e vet në favor të paqes dhe të bashkëpunimit në Ballkan, por këtë s’mund ta bëjë nëse ndeshet vazhdimisht me paragjykime dhe barriera artificiale të ngritura nga Athina.
Të dy popujt kanë nevojë për paqe, për mirëkuptim dhe jo për aventura nacionaliste.
[English translation]
Will Papandreou listen to reason?
DUKAGJIN HITA
I consider President Clinton’s appeal to the failed Greek government and cabinet very important. This is because it addresses above all two words: peace and regional cooperation.
Albania has taken serious steps toward a peaceful resolution of the Greek minority issue in our country, so it cannot but be interested in having the problem of the Albanian minority in Greece resolved in the spirit of good neighborliness and regional cooperation.
At one of the first press conferences of Greek Foreign Minister Karolos Papoulias, soon after the socialists’ victory in his country, it was made known that Greece would have no change in its policy toward Albania. Here, of course, this referred to the continuation of the economic blockade. These days developments showed that official Athens, encouraged also by extremist Greek circles, is seeking even greater engagement in this direction.
As has happened before, Albania is presented as a potential danger to Greek interests. Not only that, but in the Greek press almost every day there is talk of an exaggerated Albanian nationalism taking different forms and constituting a danger to Greece.
Greek President Stefanopoulos called the Bosnian Serb democrats even a “factor of peace” in the region. Nevertheless, the official Athens press continues to accuse Albania of being a “factor of destabilization.”
In these conditions, we consider President Clinton’s appeal to Greece for a more measured policy in the region and for good neighborliness to be right and important.
Albania is ready to contribute in favor of peace and cooperation in the Balkans, but it cannot do so if it constantly encounters prejudices and artificial barriers raised by Athens.
Both peoples need peace, understanding, and not nationalist adventures.
[Traduzione italiana]
Papandreou ascolterà la ragione?
DUKAGJIN HITA
Ritengo molto importante l’appello del presidente Clinton rivolto al fallito governo e gabinetto greco. Questo perché affronta soprattutto due parole: pace e cooperazione regionale.
L’Albania ha compiuto passi seri verso una soluzione pacifica della questione della minoranza greca nel nostro paese, perciò non può che essere interessata a vedere risolto anche il problema della minoranza albanese in Grecia nello spirito del buon vicinato e della cooperazione regionale.
In una delle prime conferenze stampa del ministro degli esteri greco Karolos Papoulias, subito dopo la vittoria dei socialisti nel suo paese, si rese noto che la Grecia non avrebbe cambiato la propria politica verso l’Albania. Qui naturalmente si parlava della continuazione del blocco economico. In questi giorni gli sviluppi hanno mostrato che l’Atene ufficiale, incoraggiata anche da ambienti estremisti greci, cerca un impegno ancora maggiore in questa direzione.
Come è già accaduto, l’Albania viene presentata come un rischio potenziale per gli interessi greci. Non solo, ma nella stampa greca quasi ogni giorno si parla di un nazionalismo albanese esagerato che assume forme diverse e costituisce di per sé un pericolo per la Grecia.
Il presidente greco Stefanopoulos ha definito persino i serbi di Bosnia “fattore di pace” nella regione. E tuttavia la stampa ufficiale di Atene continua ad accusare l’Albania di essere un “fattore di destabilizzazione”.
In queste condizioni, riteniamo giusto e importante l’appello del presidente Clinton rivolto alla Grecia per una politica più misurata nella regione e per il buon vicinato.
L’Albania è pronta a dare il proprio contributo a favore della pace e della cooperazione nei Balcani, ma non può farlo se si scontra continuamente con pregiudizi e barriere artificiali erette da Atene.
Entrambi i popoli hanno bisogno di pace, comprensione e non di avventure nazionaliste.
Po zbulohet spiraja e narkodollarit
Redaktori i revistës “Leka Ndoja” i drejton për herë të dytë një mesazh kreut të Meksi, Sazet Nika.
“Korrikori i revistës Leka Ndoja i drejton për herë të dytë kryeministrit Meksi, z. Sazet Nika.
Kryesueses së Këshillit Gjyqësor i bën thirrje “A përputhet veprimi i zotit Brozi per peticiet me lirimin e medhimit me “Rruga e Fushës”?
Dhe: “A është me ligjshme, siç thotë tetë Pisha mbarëkombëtar me Cergne, siç thotë?”
Në botimin e posaçëm të datës së mëparshme, nën titullin “Sqarim për ish-të përmbyturit”, përshkruhen me hollësi rrethanat që lidhen me letrat me vlerë, me pronat dhe me procesin e privatizimit.
Autori vë në dukje se po dalin në dritë lidhje të dyshimta financiare dhe politike, që sipas tij çojnë te “spiralja e narkodollarit”.
Ai kërkon hetim të plotë dhe reagim institucional.
Shënim i redaktorit
(Vijon në faqen 8)
[English translation]
The spiral of narcodollars is being uncovered
The editor of the magazine “Leka Ndoja” sends for the second time a message to Meksi’s chief, Sazet Nika.
“The editor of the magazine Leka Ndoja addresses Prime Minister Meksi for the second time, Mr. Sazet Nika.
He appeals to the head of the Judicial Council: “Does Mr. Brozi’s action regarding the petitions correspond to the release of the reasoning with ‘Rruga e Fushës’?”
And: “Is it lawful, as that eight-national pine with Cergne says, as stated?”
In the special publication of the previous date, under the title “Clarification for the formerly flooded,” the circumstances related to value papers, property, and the privatization process are described in detail.
The author points out that suspicious financial and political links are coming to light which, according to him, lead to the ‘spiral of narcodollars’.
He requests a full investigation and an institutional reaction.
Editor’s note
(Continued on page 8)
[Traduzione italiana]
Si sta scoprendo la spirale dei narcodollari
Il redattore della rivista “Leka Ndoja” invia per la seconda volta un messaggio al capo di Meksi, Sazet Nika.
“Il redattore della rivista Leka Ndoja si rivolge per la seconda volta al primo ministro Meksi, sig. Sazet Nika.
Rivolge un appello al capo del Consiglio giudiziario: “L’azione del signor Brozi sulle petizioni corrisponde alla liberazione del ragionamento con ‘Rruga e Fushës’?”
E: “È legittimo, come dice quel pino nazionale di otto con Cergne, come si afferma?”
Nella pubblicazione speciale della data precedente, sotto il titolo “Chiarimento per gli ex alluvionati”, sono descritte nei dettagli le circostanze legate ai titoli di valore, alle proprietà e al processo di privatizzazione.
L’autore osserva che stanno emergendo collegamenti finanziari e politici sospetti che, secondo lui, conducono alla “spirale dei narcodollari”.
Egli chiede un’indagine completa e una reazione istituzionale.
Nota del redattore
(Continua a pagina 8)
Presidenti Klinton fton Greqinë për fqinjësi të mirë e Ballkan
TIRANË (ATSH) — Presidenti i SHBA-së, Bill Clinton, i ka bërë thirrje Greqisë që të adoptojë një qëndrim më bashkëpunues ndaj fqinjëve të saj në Ballkan.
Në një deklaratë të shpërndarë nga Shtëpia e Bardhë thuhet se stabiliteti në rajon kërkon bashkëpunim dhe shmangie të tensioneve ndëretnike.
Clinton ka theksuar se marrëdhëniet me Shqipërinë dhe me vendet e tjera të rajonit duhet të bazohen në respekt dhe dialog.
Ai vlerësoi zhvillimet demokratike në Shqipëri dhe shprehu mbështetje për reformat.
[English translation]
President Clinton calls on Greece for good neighborliness in the Balkans
TIRANA (ATSH) — U.S. President Bill Clinton has called on Greece to adopt a more cooperative stance toward its neighbors in the Balkans.
A statement distributed by the White House says that stability in the region requires cooperation and avoidance of interethnic tensions.
Clinton stressed that relations with Albania and other countries in the region should be based on respect and dialogue.
He praised democratic developments in Albania and expressed support for reforms.
[Traduzione italiana]
Il presidente Clinton invita la Grecia al buon vicinato nei Balcani
TIRANA (ATSH) — Il presidente degli Stati Uniti Bill Clinton ha invitato la Grecia ad adottare un atteggiamento più cooperativo verso i suoi vicini nei Balcani.
In una dichiarazione diffusa dalla Casa Bianca si afferma che la stabilità nella regione richiede cooperazione ed evitamento delle tensioni interetniche.
Clinton ha sottolineato che le relazioni con l’Albania e con gli altri paesi della regione devono basarsi su rispetto e dialogo.
Ha apprezzato gli sviluppi democratici in Albania ed espresso sostegno alle riforme.
Shënimi i redaktorit
Siç pohojnë autorët, zoti Brozi do t’i ketë të vështira të gjejë në vendin tonë një kryeministër aq tolerant e paqedashës sa zoti Meksi. E aq më pak në Greqi. Në qoftë se ai i ka bërë kapadallëqet e tij kur ka qenë kryetar gjykate, tani është koha të përgjigjet para ligjit.
[English translation]
Editor’s note
As the authors state, Mr. Brozi will find it difficult to find in our country a prime minister as tolerant and peace-loving as Mr. Meksi. And even less so in Greece. If he committed his acts of bravado when he was court chairman, now is the time to answer before the law.
[Traduzione italiana]
Nota del redattore
Come affermano gli autori, il signor Brozi troverà difficile nel nostro paese un primo ministro tanto tollerante e amante della pace quanto il signor Meksi. E ancor meno in Grecia. Se ha compiuto le sue spacconate quando era presidente del tribunale, ora è tempo di rispondere davanti alla legge.
A është Zet Brozi Di Pietro?
“Me mire vone se kurrë”- thotë urtia. Qeveria duhet të ndreqe gabimin e saj me Akademinë dhe Osen e Falltores, shijen e pashkut e të rakisë e t’ia lërë Proi.Beqjes me shokë
(Faqe 5)
Sqarim për ish-të përmbyturit
KOMISIONI SHTETËROR PËR LËVIZJEN E FAMILJEVE TË PËRMBYTURA NGA HIDROCENTRALI