Mitkoja al vertice della società
Mitkoja al vertice
della società
Lo strato sociale più alto del nostro paese sarebbe stato il presidente, il primo ministro, il presidente del parlamento, alcune voci della stampa e noti stranieri. Tutti costoro hanno dichiarato ufficialmente che il nostro paese è davanti a una catastrofe economica. Tuttavia, come sempre, sorge una domanda legittima: chi l’ha provato per primo? Anche se uno assaggia il pane e lo trova dolce, non può conoscerne il sapore chi non ha mangiato per settimane e mesi. Ebbene, questa alta categoria governativa e parassitaria, insieme a una parte della stampa, sta suonando il campanello dell’allarme della fame in Albania. Che bello. Ma non c’era forse vera fame durante questi due mesi trascorsi? Se sì, allora sorge la seconda domanda: l’hanno provata forse quelli che stanno lanciando l’allarme? E quelli che la stanno davvero vivendo, cosa dicono? Naturalmente non si chiede nulla a nessuno di loro.
Da parte loro, le persone affamate non si sentono certo meglio per l’improvvisa preoccupazione dello strato superiore, poiché, come dice un proverbio popolare, il problema è quando la fame ti prende, non quando la conosci. Tuttavia, è possibile che l’allarme governativo serva a qualcosa. Al popolo hanno sempre fatto impressione i discorsi di alto livello. Solo che ora è difficile convincerlo che i governanti si siano preoccupati del nutrimento del popolo perché essi stessi avevano delle mancanze. Questo forse sarebbe vero se la gente non avesse visto i magazzini pieni del Mitkoja di alto rango, le auto cariche, i buoni, le distribuzioni segrete e l’intera rete di privilegi sopravvissuti.
Qualcuno potrebbe dire che si tratta di frasi. Eppure le frasi sono diventate realtà nelle cucine vuote, nelle lunghe file per il pane, nella mancanza di olio, zucchero e carne. La questione posta non è solo economica, ma anche morale: ha forse il diritto di parlare con tono profetico della povertà chi si è protetto da essa? La società non si misura con le dichiarazioni, ma con la bilancia della giustizia. E su questa bilancia, il Mitkoja di oggi emerge al vertice della società, non per virtù, ma per privilegio.
In questo senso, il dibattito sulla fame assume anche un altro significato: svela la reale stratificazione della nostra società. C’è un’Albania di persone che aspettano e un’Albania di persone che si assicurano le provviste. C’è un’Albania in cui una famiglia conta il proprio pezzo di pane e un’Albania in cui un magazzino privato diventa garanzia di sicurezza. Al posto dell’onestà regna il mascheramento. Al posto dell’uguaglianza regna la vicinanza al potere. Questa è il Mitkoja al vertice della società.
Traduzione italiana: Lo strato sociale più alto del paese — il presidente, il primo ministro, il presidente del parlamento, alcune voci della stampa e noti stranieri — ha dichiarato ufficialmente che il paese è davanti a una catastrofe economica. L’articolo sostiene che la vera fame è stata vissuta da tempo dalla gente comune, non dai funzionari privilegiati che ora lanciano l’allarme, e denuncia ipocrisia, privilegi, scorte nascoste e disuguaglianza.
L’Albania sulla strada verso l’Europa
L’Albania sulla strada
verso l’Europa
● La Repubblica? e gli altri movimenti politici hanno lasciato senza una risposta chiara la domanda su quale sia il loro programma per il futuro dell’Albania negli anni a venire.
● È stato notato un atteggiamento completamente diverso nei primi anni dell’elezione, deformando in questo modo l’Albania e attraverso i fatti.
● Non è stato dimostrato che la CE per l’Albania e attraverso i fatti l’Albania.
Autore dalla Germania.
Titolo orig. [?]
English translation: Albania on the road toward Europe. The visible text is fragmentary and discusses the lack of clear answers from political movements about Albania’s future, references the EC, and includes an author note from Germany.
Italian translation: Albania sulla strada verso l’Europa. Il testo visibile è frammentario e discute la mancanza di risposte chiare dei movimenti politici sul futuro dell’Albania, fa riferimento alla CE e include una nota sull’autore dalla Germania.
L’ambasciatore di Grecia ha ricevuto Fatos Nano
L’ambasciatore di Grecia ha ricevuto
Fatos Nano
(Continua a pagina 3)
In occasione della conclusione della sua missione in Albania, il sig. P. Ballas, ambasciatore della Repubblica di Grecia nel nostro paese, ha offerto un ricevimento al quale hanno partecipato, tra gli altri, rappresentanti del corpo diplomatico, dei partiti politici, delle istituzioni statali e personalità della vita culturale e scientifica. Al ricevimento era stato invitato anche il presidente del Partito Socialista d’Albania, Fatos Nano, che, nel colloquio con l’ambasciatore greco, ha espresso i suoi ringraziamenti per la sua attività e per il contributo allo sviluppo delle relazioni tra i due paesi.
English translation: On the occasion of the completion of his mission in Albania, Mr. P. Ballas, ambassador of the Republic of Greece, gave a reception attended by representatives of the diplomatic corps, political parties, state institutions, and personalities from cultural and scientific life. Fatos Nano also attended and thanked the ambassador for his contribution to Greek-Albanian relations.
Italian translation: In occasione della conclusione della sua missione in Albania, il sig. P. Ballas, ambasciatore della Repubblica di Grecia, ha offerto un ricevimento al quale hanno partecipato rappresentanti del corpo diplomatico, dei partiti politici, delle istituzioni statali e personalità della vita culturale e scientifica. Vi ha preso parte anche Fatos Nano, che ha ringraziato l’ambasciatore per il suo contributo alle relazioni greco-albanesi.
Discorso del signor Hans-Dietrich Genscher in Parlamento
Discorso del signor Hans-Dietrich
Genscher in Parlamento
English translation: Speech by Mr. Hans-Dietrich Genscher in Parliament.
Italian translation: Discorso del signor Hans-Dietrich Genscher in Parlamento.
Nessuno può ricostruire l’Albania senza i socialisti
Dialogo in redazione
Nessuno può ricostruire
l’Albania senza i socialisti
(Continua a pagina 2)
English translation: Nobody can rebuild Albania without the socialists.
Italian translation: Nessuno può ricostruire l’Albania senza i socialisti.
Dalla conferenza stampa della presidente Doris Pack e del ministro degli Esteri tedesco Genscher
Dalla conferenza stampa della Presidente Doris Pack e
del ministro degli Esteri tedesco, Genscher
(Continua a pagina 4)
English translation: From the press conference of President Doris Pack and German Foreign Minister Genscher.
Italian translation: Dalla conferenza stampa della presidente Doris Pack e del ministro degli Esteri tedesco Genscher.
Dall’incontro del vicecancelliere e del ministro degli Esteri della Germania, Hans-Dietrich Genscher
Dall’incontro con il vicecancelliere
e ministro degli Esteri della RFT, Hans-Dietrich Genscher
Il bureau politico è rimasto
senza statualità nella RFS
English translation: From the meeting with the Vice-Chancellor and Foreign Minister of Germany, Hans-Dietrich Genscher. The visible subheading appears fragmentary.
Italian translation: Dall’incontro con il vicecancelliere e ministro degli Esteri della Germania, Hans-Dietrich Genscher. Il sottotitolo visibile appare frammentario.
Sostegno al centro del paese del vicecancelliere e ministro degli Esteri della Germania, Hans-Dietrich Genscher
SOSTEGNO AL CENTRO DEL PAESE
IL MINISTRO DEGLI ESTERI DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA, HANS-DIETRICH GENSHERS
English translation: Support at the center of the country of the Foreign Minister of the Federal Republic of Germany, Hans-Dietrich Genscher.
Italian translation: Il sostegno al centro del paese del ministro degli Esteri della Repubblica Federale di Germania, Hans-Dietrich Genscher.
Cronaca della vita del Partito
Cronaca della vita del
Partito
Alla vigilia delle
elezioni