Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Gazeta Shqiptare

Viti III - Nr. 183 - E martë 30 nëntor 1993

Sampdoria becomes the third queen of the Italian championship again

Sport The Parma-Milan showdown ends in a draw Sampdoria becomes the third queen of the Italian championship again On page four, the Serie A matches On page 3, the Albanian championship Parma-Milan, Aspilla[?] turn in support of the young Manli, Desailly
Desailly Parma Milano

Customs scandal: the new findings come from the control commission; 900 tons of contraband cigarettes

The state has lost over 300 thousand dollars a month ANDREA STEFANI Customs with falsified invoices and inaccurate declarations of the value of goods. The value is paid in stamps, but other invoices are presented in order to pay less. Other ways of paying for goods. In October 1993 alone, the state is said to have suffered losses of 12 million lek. Trucks carrying goods without accompanying invoices. The declared value of the goods is lower than the real one. There are cases where for 28 tons of pasta only 50,000 lek in customs duties were paid, even though the payment should have been much higher. There are other cases where imported goods were paid for as if they were 8 tons, while the quantity was much larger. There have been major evasions involving beer, cigarettes, coffee and other goods. In the case of contraband cigarettes, it concerns 900 tons of cigarettes brought in without paying duties. The state has lost around 300 thousand dollars a month. The control commission has uncovered a series of serious violations in customs, and those responsible are being checked. According to the control materials, the economic damage is large and repeated. Illegal actions by the customs administration and private entities importing goods have been established. Investigations are continuing and administrative and criminal measures are expected. ENGLISH: Customs scandal: new findings come from the control commission; 900 tons of contraband cigarettes. The state has lost over 300 thousand dollars per month. Customs with falsified invoices and inaccurate declarations of the value of goods; the value is paid on paper, but other invoices are presented in order to pay less. In October 1993 alone, the state is said to have suffered losses of 12 million lek. Trucks with goods without accompanying invoices. The declared value of the goods is lower than the real one. In the case of contraband cigarettes, it is about 900 tons brought in without paying duties. The control commission uncovered a series of serious violations at customs. ITALIANO: Scandalo delle dogane: nuove scoperte dalla commissione di controllo; 900 tonnellate di sigarette di contrabbando. Lo Stato ha perso oltre 300 mila dollari al mese. Dogane con fatture falsificate e dichiarazioni non esatte del valore della merce; il valore viene pagato sulla carta, ma si presentano altre fatture per pagare meno. Nel solo mese di ottobre 1993 si dice che lo Stato abbia subito perdite per 12 milioni di lek. Camion con merce senza fattura di accompagnamento. Nel caso delle sigarette di contrabbando si tratta di 900 tonnellate introdotte senza pagare i dazi. La commissione di controllo ha scoperto una serie di gravi violazioni nelle dogane. Customs of Tiranë
Andrea Stefani Tiranë

“The Pelican leaves” Fabbi gets to work

“The Pelican leaves” Fabbi gets to work Brenad/joesseasadlvesne[?] Albanian[?] Asll[?] strike DURRËS — Now I am convinced that our country cannot achieve higher standards if the direction of the economy does not change. This was the essence of the statements made by Fatos Nano at a meeting with sympathizers. He said that reforms cannot remain only on paper and called for greater institutional responsibility. Meanwhile, in another development, it was announced that Fabbi has taken measures to set Albanian structures in motion. There were also various reactions in the city. Kovi/kikioi ljamorë for strike TIMA — Ura (MC) — We will all make efforts so that such situations are not repeated. There is a need for calm and understanding. These statements were made at a meeting attended by various representatives. In the end, the importance of dialogue and cooperation was emphasized. ENGLISH: “The Pelican leaves” — Fabbi puts Albanian structures to work. In Durrës, it was stated that the country cannot reach higher standards without changing the direction of the economy. In another development, Fabbi was said to have taken measures to activate Albanian structures. There were also reactions in the city. Another section mentions a strike-related appeal and calls for calm, dialogue and cooperation. ITALIANO: «Se ne va il Pellicano» — Fabbi mette al lavoro le strutture albanesi. A Durazzo è stato dichiarato che il paese non può raggiungere standard più alti senza cambiare la direzione dell'economia. In un altro sviluppo, si è detto che Fabbi abbia preso misure per mettere in movimento le strutture albanesi. In città ci sono state anche varie reazioni. Un'altra sezione menziona un appello legato allo sciopero e invita alla calma, al dialogo e alla cooperazione. Fabbi's article
Fatos Nano Fabbi Durrës Tima[?]

Tour of the resort

RIZA KALO — He also remained cautious regarding the upcoming elections in the association of clubs of former persecuted persons. Meanwhile, the professors of the medical faculty have stated that their conflict with the foreign lecturers was not due to changes in the curriculum, but to non-payment. He then spoke about the minister who, according to him, has not known how to guide the reform. According to him, this situation has created many obstacles in academic work. (Continues on page 2)
Riza Kalo

The mafia kills an Albanian fisherman

DURRËS / He had arrived in Italy a few days earlier The mafia kills an Albanian fisherman In Greece, another one of his relatives is also injured For na snpi[?]. People from Vlora are trying to send another group to Greece to try to find a fisherman who is reported missing. The victim’s son has been injured in the neighboring country. The tragedy occurred under unclear circumstances and the police are investigating. The family has appealed for the event to be clarified. ENGLISH: The mafia kills an Albanian fisherman. In Greece, one of his relatives is also wounded. According to the text, people from Vlora are trying to send another group to Greece to look for a missing fisherman. The victim’s son was wounded in the neighboring country, and the police are investigating the unclear circumstances. ITALIANO: La mafia uccide un pescatore albanese. In Grecia viene ferito anche un suo parente. Secondo il testo, persone di Valona stanno cercando di inviare un altro gruppo in Grecia per cercare un pescatore disperso. Il figlio della vittima è stato ferito nel paese vicino e la polizia sta indagando sulle circostanze poco chiare.
Durrës Itali Greqi Vlorë

Advertisement

ALBANIA - ITALY Target of Albania[?] "Lauro Express" Verona of travel Information and hotels[?] ALBANIA - ITALIA Fast ferry, "Lauro Express" Place, Venice, Ancona[?] Motor vessels[?] Information and hotels IN BERDESI Het Writer Kadare ON PAGE 2 Whirlpool A world-famous company, a major producer of household appliances. The showcase and the Formica turned it into refrigerators, dishwashers, electric stoves, etc. WHIRLPOOL guarantees you the maximum quality of its products.
Kadare Verona Venezia Ancona[?]