Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Gazeta Shqiptare

Viti III - Nr. 183 - E martë 30 nëntor 1993

Sampdoria kthehet përsëri mbretëreshë e tretë e kampionatit italian

Sport Përfundon me një barazim supersfida Parma-Milan Sampdoria kthehet përsëri mbretëreshë e tretë e kampionatit italian Në fqen katër ndeshjet e serisë A Në fqen 3 Kampionati shqiptar Parma-Milan, kthesë Aspilla[?] përkrah të ri të Manlit, Desailly
Desailly Parma Milano

Skandali i Doganave: ikkatër e reja vijnë nga komisioni i kontrollit 900 ton cigare kontrabandë

Shitet ka humbur mbi 300 mijë dollarë në muaj ANDREA STEFANI Dogana me faturë të falsifikuara dhe deklarime jo të sakta të vlerës së mallit. Vlera paguhet në pullë, por paraqiten fatura të tjera për të paguar më pak. Mënyra të tjera pagesash për mallrat. Vetëm në muajin tetor 1993 thuhet se shtetit i janë shkaktuar humbje prej 12 milionë lekësh. Kamionë me mall pa faturë shoqërimi. Vlera e mallrave e deklaruar më e vogël se ajo reale. Ka raste kur për 28 ton makarona është paguar vetëm 50 000 lekë doganë, ndërkohë që pagesa duhej të ishte shumë më e lartë. Ka raste të tjera kur për mallra të importuara është bërë pagesë për 8 ton, ndërsa sasia ka qenë shumë më e madhe. Për birrën, cigaret, kafenë dhe mallra të tjera ka pasur shmangie të mëdha. Në rastin e cigareve kontrabandë bëhet fjalë për 900 ton cigare të futura pa paguar detyrimet. Shteti ka humbur rreth 300 mijë dollarë në muaj. Komisioni i kontrollit ka zbuluar një seri shkeljesh të rënda në dogana dhe përgjegjësit po verifikohen. Sipas materialit të kontrollit, dëmi ekonomik është i madh dhe i përsëritur. Janë konstatuar veprime të paligjshme të administratës doganore dhe të subjekteve private që importojnë mallra. Hetimet po vazhdojnë dhe priten masa administrative e penale. ENGLISH: Customs scandal: new findings come from the control commission; 900 tons of contraband cigarettes. The state has lost over 300 thousand dollars per month. Customs with falsified invoices and inaccurate declarations of the value of goods; the value is paid on paper, but other invoices are presented in order to pay less. In October 1993 alone, the state is said to have suffered losses of 12 million lek. Trucks with goods without accompanying invoices. The declared value of the goods is lower than the real one. In the case of contraband cigarettes, it is about 900 tons brought in without paying duties. The control commission uncovered a series of serious violations at customs. ITALIANO: Scandalo delle dogane: nuove scoperte dalla commissione di controllo; 900 tonnellate di sigarette di contrabbando. Lo Stato ha perso oltre 300 mila dollari al mese. Dogane con fatture falsificate e dichiarazioni non esatte del valore della merce; il valore viene pagato sulla carta, ma si presentano altre fatture per pagare meno. Nel solo mese di ottobre 1993 si dice che lo Stato abbia subito perdite per 12 milioni di lek. Camion con merce senza fattura di accompagnamento. Nel caso delle sigarette di contrabbando si tratta di 900 tonnellate introdotte senza pagare i dazi. La commissione di controllo ha scoperto una serie di gravi violazioni nelle dogane. Dogana e Tiranës
Andrea Stefani Tiranë

«Largohet Pelikani» Fabbi fut në punë

«Largohet Pelikani» Fabbi fut në punë Brenad/joesseasadlvesne[?] shqiptare[?] Asll[?] grevë DURRËS — Tani jam i bindur që vendi ynë nuk mund të arrijë standarde më të larta po qe se nuk ndryshon drejtimi i ekonomisë. Ky ishte thelbi i deklarimeve të bëra nga Fatos Nano në një takim me simpatizantë. Ai tha se reformat nuk mund të mbeten në letër dhe kërkoi më shumë përgjegjësi institucionale. Ndërkohë, në një tjetër zhvillim, u njoftua se Fabbi ka marrë masa për të vënë në lëvizje strukturat shqiptare. Në qytet pati edhe reagime të ndryshme. Kovi/kikioi ljamorë për grevë TIMA — Ura (MC) — Të gjithë ne do të bëjmë përpjekje që të mos përsëriten situata të tilla. Ka nevojë për qetësi dhe mirëkuptim. Këto deklarata u bënë në një mbledhje ku morën pjesë përfaqësues të ndryshëm. Në fund u nënvizua rëndësia e dialogut dhe e bashkëpunimit. ENGLISH: “The Pelican leaves” — Fabbi puts Albanian structures to work. In Durrës, it was stated that the country cannot reach higher standards without changing the direction of the economy. In another development, Fabbi was said to have taken measures to activate Albanian structures. There were also reactions in the city. Another section mentions a strike-related appeal and calls for calm, dialogue and cooperation. ITALIANO: «Se ne va il Pellicano» — Fabbi mette al lavoro le strutture albanesi. A Durazzo è stato dichiarato che il paese non può raggiungere standard più alti senza cambiare la direzione dell'economia. In un altro sviluppo, si è detto che Fabbi abbia preso misure per mettere in movimento le strutture albanesi. In città ci sono state anche varie reazioni. Un'altra sezione menziona un appello legato allo sciopero e invita alla calma, al dialogo e alla cooperazione. Artikulli i Fabbit
Fatos Nano Fabbi Durrës Tima[?]

Tour banjotësie

RIZA KALO — Po ashtu në lidhje me zgjedhjet e ardhshme në shoqatë e klubeve të ish të përndjekurve, ai u deklarua me rezerva. Ndërsa profesorët e fakultetit mjekësor kanë deklaruar se përplasja e tyre me pedagogët e huaj nuk ka ardhur për shkak të ndryshimit të kurrikulave, por për shkak të mospagesës. Më tej ai foli për ministrin që sipas tij nuk ka ditur të orientojë reformën. Kjo situatë sipas tij ka sjellë pengesa të shumta në punën akademike. (Vijon në faqen 2)
Riza Kalo

Mafia vret një peshkatar shqiptar

DURRËS / Kishte ardhur në Itali para disa ditësh Mafia vret një peshkatar shqiptar Në Greqi, plagoset edhe një nuk i tij Për na snpi[?]. I vjersh e të Vlorës po kërkojnë të dërgojnë përsëri në Greqi një grup personash për të provuar të gjejnë një peshkatar që rezulton i humbur. Djali i viktimës është plagosur në vendin fqinj. Tragjedia ka ndodhur në rrethana të paqarta dhe policia po heton. Familjarët kanë bërë apel për zbardhjen e ngjarjes. ENGLISH: The mafia kills an Albanian fisherman. In Greece, one of his relatives is also wounded. According to the text, people from Vlora are trying to send another group to Greece to look for a missing fisherman. The victim’s son was wounded in the neighboring country, and the police are investigating the unclear circumstances. ITALIANO: La mafia uccide un pescatore albanese. In Grecia viene ferito anche un suo parente. Secondo il testo, persone di Valona stanno cercando di inviare un altro gruppo in Grecia per cercare un pescatore disperso. Il figlio della vittima è stato ferito nel paese vicino e la polizia sta indagando sulle circostanze poco chiare.
Durrës Itali Greqi Vlorë

Reklama

SHQIPERI - ITALI Target i Shqipë[?] "Lauro Express" Verona e udhëtimit Informacion dhe hotela[?] ALBANIA - ITALIA Traghetto veloce, "Lauro Express" Luogo, Venezia, Ancona[?] Motonave[?] Informazioni e hotelerie NE BERDESI Het Shkrimtari Kadare NE FAQEN 2 Whirlpool Firma me emër botëror e madhe prodhime elektroshtëpiake. La vetrina e formica e ktheu në frigorifer, lavastovilje, soba elektrike etj. WHIRLPOOL ju garanton maksimumin e prodhimeve të saj.
Kadare Verona Venezia Ancona[?]