A war-like toll on the roads
Dramatic figure: 457 maimed remain on the asphalt
In 9 months 338 dead from accidents
Dramatic figure: 457 maimed remain on the asphalt
A war-like toll on the roads
In 9 months 338 dead from accidents
TIRANE — "People, be careful on the roads." This is the silent appeal that the bloody figures of accidents send to motorists themselves. In just the first 9 months of this year, 338 people have lost their lives on the asphalt, while 457 others have been maimed by various injuries. Thus every day on Albania's road arteries, even this year, death continues to weigh heavily, while two more are injured.
A total of 460 accidents were registered in 36 districts of Albania for the January-September '94 period. Meanwhile, the number of people injured in this ten-month period is even higher. The roads of the capital are especially hit. Tirana holds not only the tragic record for accidents, but also for victims — 49 in just 9 months — as well as for the injured. However, despite having fewer inhabitants, the capital still slightly overtakes Kavaja, which, although it has a relatively small number of accidents — 21 — ends up with 26 dead. Then come Durrës and Fier, Elbasan, Lushnja and Shkodra.
But while the toll of victims truly resembles that of a bloody war, the tally of the maimed is not far from that comparison either. Here, from time to time, the capital — always with the highest figures — is followed by Elbasan, where out of 49 car accidents there were 46 injured people, in addition to 17 dead.
Some other small districts — such as Dibra or Skrapari — although they experienced only two accidents in 9 months, still suffered 9 people. Besides accidents there have been deaths similar to those of the victims, or even worse — as in Tropoja — with only 6 accidents, 7 people have died, while 10 others have been injured. The message is especially clear: once again there is a call — "People, drivers or pedestrians, be careful on the roads!" Peace has long since been lost. (Ed.L.)
Number of accidents and victims for the first 9 months of '94
DISTRICT No. Accid. Total dead injured
Berat 20 32 13 19
Bulqizë 6 8 6 2
Devoll 4 4 2 2
Delvinë 2 6 3 3
Dibër 2 2 1 1
Durrës 19 34 18 16
Elbasan 43 63 17 46
Fier 27 33 10 23
Gjirokastër 10 13 5 8
Gramsh 8 14 4 10
Has 2 3 2 1
Kavajë 21 34 26 8
Kolonjë 1 16 5 11
Korçë 9 17 12 5
Krujë 13 23 13 10
Kuçovë 4 6 4 2
Kukës 14 28 12 16
Laç 6 21 2 19
Lezhë 1 27 6 21
Librazhd 15 33 14 19
Lushnjë 15 41 15 26
Mallakastër 4 8 4 4
Mat 8 18 5 13
Mirditë 7 21 4 17
M. Madhe 6 10 7 3
Peqin 4 9 2 7
Përmet 3 4 2 2
Pogradec 16 26 9 17
Pukë 6 10 7 9
Sarandë 4 8 3 5
Shkodër 26 35 15 20
Skrapar 2 7 1 6
Tepelenë 8 11 3 8
Tiranë 73 115 49 66
Tropojë 6 17 7 10
Vlorë 13 32 13 19
Total 460 795 338 457
Owners of cars, not of life
TIRANE — Road accidents are the other side of progress and modernization. But the impressive figures recorded in Albania (338 dead and 457 injured in less than nine months) show a serious situation, because they also stand as evidence of the lack of civic education. Once upon a time in Albania, anyone who had a car felt like the owner of the road, because the state allowed cars only for the country's "masters". Now that abuse has been erased by democracy, but that mentality has remained to this day among those who drive cars. Perhaps it is still a psychological fact: the car represents proof of success and personal worth, and rich people always think they are also the most powerful. A deadly misunderstanding.
[EN] A war-like toll on the roads. Dramatic figures: on the asphalt remain also 457 maimed. In 9 months 338 dead from accidents. Tirana — "People, be careful on the roads." This is the silent appeal launched by the bloody figures of accidents toward motorists. Only in the first 9 months of this year, 338 people lost their lives on the asphalt, while 457 others were maimed by various injuries. Thus every day on Albania's road arteries, also this year, death continues to weigh heavily. There are 460 accidents registered in 36 districts of Albania for the period January-September '94. Meanwhile the number of those involved is even higher. The roads of the capital remain the most affected. Tirana holds not only the tragic record of accidents, but also of victims — 49 in just 9 months — as well as the injured. However Kavaja, despite a relatively small number of accidents, results in 26 dead. Then come Durrës, Fier, Elbasan, Lushnja and Shkodra. The article continues with comparisons and an appeal for caution. Table: number of accidents and victims for the first 9 months of 1994 by district. Secondary commentary: owners of cars, not of life — road accidents are another aspect of progress and modernization, but the figures show a grave situation and a lack of civic education; a deadly misunderstanding survives from the time when car owners felt masters of the road.
[IT] Un bilancio di guerra sulle strade. Cifre drammatiche: sull'asfalto restano anche 457 mutilati. In 9 mesi 338 morti per incidenti. Tirana — "Gente, prudenza sulle strade." È questo l'appello silenzioso lanciato dalle cifre insanguinate degli incidenti agli automobilisti. Solo nei primi 9 mesi di quest'anno, 338 persone hanno perso la vita sull'asfalto, mentre altre 457 sono rimaste mutilate da varie ferite. Così ogni giorno sulle arterie stradali dell'Albania anche quest'anno la morte continua a pesare. Sono in totale 460 gli incidenti registrati in 36 distretti dell'Albania nel periodo gennaio-settembre '94. Nel frattempo il numero dei coinvolti è ancora più alto. Le strade della capitale restano le più colpite. Tirana detiene non solo il tragico record degli incidenti, ma anche delle vittime — 49 in appena 9 mesi — così come dei feriti. Tuttavia Kavaja, pur con un numero relativamente piccolo di incidenti, risulta con 26 morti. Seguono Durazzo, Fieri, Elbasan, Lushnja e Scutari. L'articolo prosegue con confronti e un appello alla prudenza. Tabella: numero di incidenti e vittime nei primi 9 mesi del 1994 per distretto. Commento secondario: padroni delle macchine e non della vita — gli incidenti stradali sono un altro aspetto del progresso e della modernizzazione, ma i numeri mostrano una situazione grave e una mancanza di educazione civica; un mortale malinteso sopravvive dai tempi in cui chi possedeva un'auto si sentiva padrone della strada.
Tomorrow's meeting
TIRANE — The issue of the Constitution will once again return to the parties’ table. After the discussions triggered by the changes planned in Meksi's cabinet, politicians have returned to the country's most sensitive political issue. Tomorrow the representatives of the parliamentary parties will debate again in order to reach a common denominator for the commission.
The meetings held that day and earlier had brought nothing new, except for reaffirming the two poles into which the parties are now divided. The Democratic Party, which after the victory of 30 to 6 on 6 November now hopes to reach agreement on the constitutional commission as soon as possible, has already made its stance clear: more weight for the referendum and less, if necessary, for ratification by Parliament. According to the DP, it should be the people themselves — the same people who said no to the first version — who will decide whether the second project will have the chance to become the fundamental law of the Albanian state or not.
The other side, in which the largest force is the PS and then the PSD, AD and the other parties, firmly adheres to the right of elected institutions — also sanctioned in the constitutional package still in force — to approve such laws. "Return to Parliament the powers stolen by power," representatives of this pole have said more than once.
The other issue — more technical, but just as acute — is the definition of the ratios of the members appointed by the parties to the preparatory commission for the new Constitution project. The first news of an agreement being reached at least on this point had caused optimism in the government. An Arbnori proposal had envisaged ratios in which no party would reach a two-thirds majority, which is required for decisions to be taken. Let us wait until Monday...
[EN] Tomorrow the meeting. The Constitution returns to the table of the parties. Tirana — The issue of the Constitution will return again to the table of the parties. After the discussions caused by the planned changes in Meksi's cabinet, politicians have returned to the country's sharpest political issue. Tomorrow the representatives of the parliamentary parties will debate again to reach a common denominator for the commission. The latest meetings held that day and earlier had brought nothing new, except reaffirming the two poles into which the parties are now divided. The Democratic Party, which after the victory of 30 to 6 in November now hopes as soon as possible to reach agreement on the constitutional commission, has already emphasized its tendency: more weight to a referendum and less, if necessary, to ratification by Parliament. According to the DP, it should be the people themselves — those who said no to the first variant — who decide whether the second project will have the chance to become the fundamental law of the Albanian state or not. The other side, in which the largest force is the Socialist Party and then the PSD, AD and other parties, firmly maintains the right of elected institutions — sanctioned also in the constitutional package still in force — to approve such laws. "Return to Parliament the competences seized by power," representatives of this side have declared many times. The other issue — more technical, but just as acute — is also the definition of the ratios of members appointed by the parties in the preparatory commission for the new Constitution project. The first news of reaching consensus at least on this point had caused optimism in the government. A proposal by Arbnori had envisaged ratios in which no party reached a two-thirds majority, with which decisions must be taken. Let us wait for Monday.
[IT] Domani l'incontro. La Costituzione torna sul tavolo dei partiti. Tirana — La questione della Costituzione tornerà di nuovo sul tavolo dei partiti. Dopo le discussioni provocate dai cambiamenti previsti nel governo di Meksi, i politici sono tornati alla questione politica più delicata del paese. Domani i rappresentanti dei partiti parlamentari discuteranno di nuovo per raggiungere un comune denominatore per la commissione. Gli ultimi incontri svolti quel giorno e in precedenza non avevano portato nulla di nuovo, se non la riaffermazione dei due poli nei quali i partiti sono ormai divisi. Il Partito Democratico, che dopo la vittoria del 30 a 6 di novembre spera ora di raggiungere al più presto un accordo sulla commissione costituzionale, ha già sottolineato la propria tendenza: più peso al referendum e meno, se necessario, alla ratifica del Parlamento. Secondo il PD deve essere il popolo stesso — quello che disse no alla prima variante — a decidere se il secondo progetto avrà la possibilità di diventare la legge fondamentale dello Stato albanese oppure no. L'altro schieramento, nel quale la forza più numerosa è il PS e seguono poi PSD, AD e altri partiti, sostiene fermamente il diritto delle istituzioni elette — sancito anche dal pacchetto costituzionale ancora in vigore — ad approvare tali leggi. "Restituire al Parlamento le competenze sottratte dal potere", hanno dichiarato più volte i rappresentanti di questo polo. L'altra questione — più tecnica ma altrettanto acuta — è anche la definizione dei rapporti dei membri designati dai partiti nella commissione preparatoria per il nuovo progetto di Costituzione. La prima notizia del raggiungimento del consenso almeno su questo punto aveva suscitato ottimismo nel governo. Una proposta di Arbnori aveva previsto rapporti nei quali nessun partito raggiungeva una maggioranza di due terzi, con la quale devono essere prese le decisioni. Aspettiamo lunedì...
Tomorrow the meeting. The Constitution returns to the parties’ table
She killed her husband, now in court
TIRANE — She killed her husband because he had terrorized her for a long time. This has been the substance of a court trial begun in Tirana in recent days. B.M., a 22-year-old from Tirana, mother, on 30 June of this year killed her husband with several blows from an iron rod.
The case, without putting aside the words, in a trial where the details of the tragedy that took place some months ago in a capital-city family were presented, reminded those present in court of the aspects of violence encountered in society: that within some families. Abandonment, life on the outskirts of large cities, poverty, criminality, all the aspects that concern everyone, were once again laid bare from the courtroom where this trial was held.
Like all murder trials, this one had two sides: victim and killer. But far from the cold legal terms, it became clear to everyone present that both protagonists of this story are, in different ways, victims of a reality that is often very harsh.
Before the court sat a young woman, the 22-year-old B.M., who once again heard from the prosecutor the whole of her sad story. Violence, theft, alcohol, a very poor family, a bad life in a crowded home. That was all there had been leading to the tragic end. It is the indictment itself that reconstructs the whole event.
It had been a marriage that had several times come to the point of breaking up. B.M. had already asked a year earlier to separate. Tired of the mistreatment and the behavior of her husband, she had asked for a divorce. As often happens in such cases, it had been her parents who decided that the family had to be kept together, also because the crack that B.M. had suffered frightened them. She told investigators about her life in a family hell: "I thought of enduring a little longer; the intervention of my parents, but also the fate of my little daughter, forced me to withdraw this complaint." But by then it was too late. The same brutal scenes were repeated in the family. In despair, B.M. thought the only solution was suicide. The two unsuccessful attempts brought her back to the bosom of a family that had now become unbearable. Until that June day came... The prosecutor in the case gave the details on the basis of the defendant's testimony, but also on the statements of forensic doctors.
A furious quarrel broke out between the two. An iron bar flew over her husband's head and then silence fell. "I never wanted, in any way, my reaction to have as a consequence his death," the woman said. Experts found signs on her body of her husband's attempt to strangle her. The scene took place before the frightened eyes of the 4-year-old girl. (p.re.)
[EN] She killed her husband, now in court. Family violence: murderous wife or a victim? Tirana — She killed her husband because he had terrorized her for a long time. This has been the substance of a court process begun in recent days in Tirana. B.M., a 22-year-old from Tirana and mother, on 30 June of this year killed her husband with several blows from an iron rod. The case recalls the violence found within some families and exposes abandonment, life on the outskirts of big cities, poverty and criminality. Like all murder trials this one had two sides: victim and killer, but beyond cold legal terms both protagonists appear as victims of a harsh reality. Before the judges stood the young woman B.M., hearing again from the prosecutor the story of violence, theft, alcohol, extreme poverty and a miserable family environment. The marriage had reached the point of separation several times; she had sought divorce but family pressure led her to withdraw. Brutality returned, despair led her even to attempted suicide, and finally the June day came. During a fierce quarrel an iron bar flew over her husband's head and then silence fell. She said she had never intended her reaction to cause his death. Experts found signs on her body of her husband's attempt to strangle her. The scene took place before the frightened eyes of their 4-year-old daughter.
[IT] Ha ucciso il marito, ora in tribunale. Violenza in famiglia: moglie assassina o vittima? Tirana — Ha ucciso il marito perché la terrorizzava da tempo. Questo è stato il contenuto di un processo iniziato negli ultimi giorni a Tirana. B.M., 22 anni, di Tirana e madre, il 30 giugno di quest'anno ha ucciso il marito con diversi colpi di sbarra di ferro. Il caso richiama la violenza presente all'interno di alcune famiglie ed espone l'abbandono, la vita nelle periferie delle grandi città, la povertà e la criminalità. Come tutti i processi per omicidio, anche questo ha avuto due lati: vittima e assassina, ma oltre i freddi termini giuridici entrambi i protagonisti appaiono vittime di una realtà dura. Davanti ai giudici si è trovata la giovane B.M., che ha ascoltato ancora dal procuratore la sua triste storia di violenza, furti, alcol, estrema povertà e un ambiente familiare misero. Il matrimonio era arrivato più volte sul punto di rompersi; aveva chiesto il divorzio ma la pressione familiare l'aveva portata a ritirare la domanda. La brutalità si è ripetuta, la disperazione l'ha portata perfino a tentare il suicidio, finché è arrivato quel giorno di giugno. Durante una violenta lite una sbarra di ferro è volata sulla testa del marito e poi è caduto il silenzio. La donna ha detto di non aver mai voluto che la sua reazione causasse la morte di lui. La perizia ha rilevato sul suo corpo segni del tentativo del marito di strangolarla. La scena è avvenuta davanti agli occhi spaventati della figlia di 4 anni.
The mystery of trader Dhudhis. The prosecution is announced
TIRANE — A woman is being sought to be sentenced to 15 years in prison. The prosecution statement delivered the day before yesterday in the Tirana Court by prosecutor Puka concerned Morina's trial. Once again the charge used, well known and in place since June of this year, is "murder in collaboration" and refers to the crime committed against the Greek citizen, the 30-year-old Qirjakos Dhudhis. After almost five months of court hearings, with around 15 witnesses questioned, what remains now is for Morina — tomorrow — to defend herself before the court.
"It is one of the most difficult in recent times." The trial against Morina was opened after five months of investigations, a period which the investigators used to shed light on the mystery of the killing of the Greek trader Dhudhis in a building in the capital. As was also stated in court, another Greek citizen — Sotiri Apostuli — is involved in this story, and it has still not been proven whether he was really found dead in a Greek village or not. In any case, the two bullets found in trader Dhudhis's head still continue to accuse. Meanwhile Albanian justice has in its hands only one woman, who must defend herself against accusations that completely call into question the Greek citizen's involvement in Dhudhis's killing. (e.)
Cassation annuls the prison sentence of a Greek
TIRANE — Kostandinos Kalafatas, the 26-year-old Greek trader who has twice been sentenced by judges in Tirana and by the Court of Appeals for "procurement and inducement of narcotic purchases," ends up free. The case, which began in mid-June — when, after a search of his home, law-enforcement forces claimed to have found 260 grams of narcotic plant material in his possession — has now been sent back for further investigation. Meanwhile the Greek Kalafatas, for releases in his shops. (L.)
[EN] The mystery of the trader Dhudhis. The prosecution is announced. “Participant in the crime”: now risks 15 years. Tirana — A woman is being sought to be sentenced to 15 years in prison. The prosecution speech, delivered the day before yesterday in the Tirana Court by prosecutor Puka, concerned the trial of Morina. The accusation, existing since June of this year, is “murder in collaboration” and refers to the crime against the Greek citizen, 30-year-old Qirjakos Dhudhis. After almost five months of court hearings and about 15 witnesses, Morina is now to present her defense. The case concerns the still mysterious killing of the Greek trader Dhudhis in a Tirana apartment. Another Greek citizen, Sotiri Apostuli, is mentioned, and uncertainty remains about whether he himself was later found dead in a Greek village. Meanwhile Albanian justice has in its hands only one woman, who must defend herself against accusations regarding the killing. Secondary item: Cassation cancels the imprisonment of a Greek. Tirana — Kostandinos Kalafatas, a 26-year-old Greek trader twice sentenced by Tirana and Appeals judges for possession/related narcotics accusations, is released. The case is sent back for further investigation.
[IT] Il mistero del commerciante Dhudhis. Annunciata la requisitoria. “Partecipe al crimine”: ora rischia 15 anni. Tirana — Si chiede la condanna di una donna a 15 anni di carcere. La requisitoria pronunciata l'altro ieri nel Tribunale di Tirana dal procuratore Puka ha riguardato il processo a Morina. L'accusa, esistente dal giugno di quest'anno, è “omicidio in concorso” e si riferisce al delitto contro il cittadino greco trentenne Qirjakos Dhudhis. Dopo quasi cinque mesi di udienze e circa 15 testimoni, ora Morina deve presentare la propria difesa. Il caso riguarda l'ancora misteriosa uccisione del commerciante greco Dhudhis in un appartamento di Tirana. È citato anche un altro cittadino greco, Sotiri Apostuli, e resta l'incertezza se sia stato davvero trovato morto in un villaggio greco. Intanto la giustizia albanese ha in mano solo una donna, che deve difendersi dalle accuse relative all'uccisione. Articolo secondario: La Cassazione annulla il carcere di un greco. Tirana — Kostandinos Kalafatas, commerciante greco di 26 anni condannato due volte dai giudici di Tirana e d'Appello per accuse legate agli stupefacenti, torna libero. Il caso viene rinviato per ulteriori indagini.
YESTERDAY IN ALBANIA
Hospital 4 helped by a family from Bari
A total of 18 medical items have just arrived for the capital's Hospital 4. Everything belongs to charitable aid carried out by several families from Bari. Until now, the so-called "Operation Hope Center" in Italy had already sent equipment and clothing for the staff of this hospital.
Berat, the "pilgrimage" continues
The percentage of livestock for the current winter is 50 percent lower than a year earlier in Berat. This situation — because of the shortage of fodder — has forced the inhabitants of Berat to start a "pilgrimage" with kerosene cans in hand, going to neighboring districts and sometimes ending up even in Tirana.
Today "odeon lin" begins: talents are put to the test
TIRANE — It begins today at 16:00, at the International Center of Culture, the third stage of this festival. After the selections in Korça, Gjirokastra, Elbasan and Lezha, 20 young people will compete for the grand final. (last text partly illegible)
[EN] Yesterday in Albania. Hospital 4 helped by a Bari family. A total of 18 medical items have just arrived for Hospital 4 of the capital. Everything belongs to charitable aid from some families from Bari. Until now the so-called “Operation Hope Center” in Italy had previously sent equipment and clothing for the personnel of this hospital. Berat, the “pilgrimage” continues. The percentage of livestock for the current winter is 50 percent lower than a year earlier in Berat. This situation — due to lack of fodder — has forced the inhabitants of Berat to begin a “pilgrimage” with kerosene cans in hand, going to neighboring districts and sometimes ending up even in Tirana. Today begins “odeon lin”: talents are put to the test. Tirana — It starts today at 16:00, at the International Center of Culture, the third stage of this festival. After selections in Korça, Gjirokastra, Elbasan and Lezha, 20 young people will compete for the grand final. [last text partly illegible]
[IT] Ieri in Albania. L'Ospedale 4 aiutato da una famiglia barese. Sono in totale 18 gli articoli medici appena arrivati per l'Ospedale 4 della capitale. Tutto appartiene ad aiuti di beneficenza compiuti da alcune famiglie baresi. Finora il cosiddetto “Centro Operazione Speranza” in Italia aveva già inviato attrezzature e vestiario al personale di questo ospedale. A Berat continua il “pellegrinaggio”. La percentuale del bestiame per l'inverno attuale è del 50 per cento inferiore rispetto a un anno prima a Berat. Questa situazione — per la mancanza di foraggio — ha costretto gli abitanti di Berat a iniziare un “pellegrinaggio” con bidoni di cherosene in mano, andando nei distretti vicini e talvolta arrivando persino a Tirana. Oggi inizia “odeon lin”: i talenti messi alla prova. Tirana — Inizia oggi alle 16.00, presso il Centro Internazionale di Cultura, la terza fase di questo festival. Dopo le selezioni a Korça, Gjirokastra, Elbasan e Lezha, 20 giovani gareggeranno per la grande finale. [ultimo testo parzialmente illeggibile]
Today GAZETA TV
GAZETA TV SHQIPTARE
[small text in the image illegible]
[EN] Today GAZETA TV. Gazeta TV Shqiptare. [small text inside the images illegible]
[IT] Oggi GAZETA TV. Gazeta TV Shqiptare. [testo piccolo dentro le immagini illeggibile]
INSIDE
Bosnia
Akashi escapes miraculously
On page 2
Kosovo under terror, with hundreds of arrests
On page 2
Big differences in prices during October
On page 3
[EN] Inside. Bosnia. Akashi escapes miraculously. On page 2. Kosovo under terror, with hundreds of arrests. On page 2. Big differences among prices during October. On page 3.
[IT] All'interno. Bosnia. Akashi si salva miracolosamente. A pagina 2. Kosovo sotto terrore, con centinaia di arresti. A pagina 2. Grandi differenze tra i prezzi durante ottobre. A pagina 3.
Buy and sell
DO YOU HAVE SOMETHING TO SELL?
DO YOU HAVE SOMETHING TO BUY?
This space is free for your economic announcements. Send your message, no longer than 15 words, to one of our addresses:
In Tirana: Bajram Curri street, 370, or in Bari: Viale Scipione l'Africano, 264.
State in your message what you are looking for and offering, your name and address and telephone number.
FOR SALE — A used Olivetti computer. Total memory 80-86. With graphics-Ega diskette, 640 MK. Interested persons can call 25544.
FOR SALE — A 2+1 apartment with annex, prefabricated, opposite the children's hospital. Address: Rr. Ali Bushi, F. 7. Interested persons can call 33322; favorable price.
FOR RENT — A warehouse 800-1000 square meters with a yard for parking, in a high-traffic area. Interested persons can call 22544.
FOR SALE — Two large buildings. One with 20 rooms and the other with 10 rooms. They are in good condition, suitable for a hotel, offices, disco, etc. With a yard to be used. Located near the Ardenicë-Lushnjë station.
FOR SALE — A 2+1 apartment with annex, second floor, "Q. Stafa" street, p.575/9, blk.2, apt. 26. Opposite Pro-farma Tiranë.
FOR RENT — A private house with a yard, near Tefta Tashko 98 street, opposite Ismail Qemali school and Zhan D'Ark boulevard. The house is surrounded by a wall, has a yard and consists of 8 rooms, kitchen, annex, bathroom, veranda and garage. Telephone number 24116.
FOR SALE — A one-room-and-kitchen apartment on "Myslym Shyri" street, the apartment is on the second floor and is located just opposite near the "RILINDJA" printing house, Tiranë. For further details please contact phone 280 56.
FOR SALE — A complete women's hairdressing set; 3 chairs, 3 armchairs with three cases, 10 mirrors, etc. Interested persons can contact: Rr. Hoxha Tasim, P. 200, Apt. 2, Block 1, Tiranë.
FOR RENT — A center in Tirana, near the Central Post Office, a small villa with a living area of 40 m2 and a 60 m2 yard paved with concrete. The house is very secure and has a gate connecting the entrance for cars and vans. For details call the phone numbers: 339 26 and 267-97.
FOR SALE — An apartment with two rooms and a kitchen with two corridors. The area of the entrance is 64 m2. Interested parties should address: Rruga e Dibrës, P.523/1, Apt. 6, Block 1. The price is reasonable.
[EN] Buy and sell. Do you have something to sell? Do you have something to buy? This space is free for your economic announcements. Send your message, no longer than 15 words, to one of our addresses: in Tirana, Bajram Curri street 370, or in Bari, Viale Scipione l'Africano 264. State what you seek and offer, your name, address and telephone. Classified ads follow: used Olivetti computer for sale; 2+1 apartment near children's hospital; warehouse wanted for rent; two large buildings for sale near Ardenica-Lushnja; apartment on Q. Stafa street; private house for rent near Tefta Tashko and Ismail Qemali school; apartment on Myslym Shyri street; women's hair salon equipment for sale; small villa for rent near the Central Post Office in Tirana; apartment for sale on Dibra street.
[IT] Compra e vendi. Hai qualcosa da vendere? Hai qualcosa da comprare? Questo spazio è gratuito per i vostri annunci economici. Inviate il vostro messaggio, non più lungo di 15 parole, a uno dei nostri indirizzi: a Tirana, via Bajram Curri 370, oppure a Bari, Viale Scipione l'Africano 264. Indicate cosa cercate e offrite, il vostro nome, indirizzo e telefono. Seguono annunci: computer Olivetti usato in vendita; appartamento 2+1 vicino all'ospedale pediatrico; magazzino cercato in affitto; due grandi edifici in vendita vicino ad Ardenica-Lushnjë; appartamento in via Q. Stafa; casa privata in affitto vicino a Tefta Tashko e alla scuola Ismail Qemali; appartamento in via Myslym Shyri; attrezzature per parrucchiere da donna in vendita; piccola villa in affitto vicino alla Posta Centrale di Tirana; appartamento in vendita in via Dibra.
ADRIATIKA NAVIGAZIONE S.p.A. - VENEZIA
Zattere 1411 - Tel. 0039/41/781611 - Fax 781805 - Tlx 410045
Ferries for passengers, cars, trucks
DURRES - BARI - ANKONA
TRIESTE - DURRES
From DURRES to BARI:
every Tuesday departs at 12:00
every Thursday departs at 12:00
every Sunday departs at 12:00
From DURRES to ANKONA:
every Tuesday departs at 19:00
every Friday departs at 22:00
From DURRES to TRIESTE:
every Wednesday departs at 19:00
every Saturday departs at 19:00
Agency in ALBANIA
DURRES: DETARE SHTETERORE
Tel. 052/22233 - Fax 22911 - Tlx 4148
Agency in ITALY
BARI: AGESTEA Srl - via Liside 4
Tel. 0039/80/331555 - Fax 330628 - Tlx 810043
ANKONA: MARITIME AGENCY Srl - Via XXIX Settembre, 20
Tel. 0039/71/204315 - Fax 202296 - Tlx 660022
TRIESTE: AGEMAR Srl - Piazza Duca degli Abruzzi, 2/a
Tel. 0039/40/363222 - Fax 77723 - Tlx 460059
[EN] Adriatika Navigazione S.p.A. - Venice. Ferries for passengers, cars, trucks. Durres - Bari - Ancona - Trieste - Durres. From Durres to Bari: every Tuesday at 12:00, every Thursday at 12:00, every Sunday at 12:00. From Durres to Ancona: every Tuesday at 19:00, every Friday at 22:00. From Durres to Trieste: every Wednesday at 19:00, every Saturday at 19:00. Agency in Albania: State Maritime, Durres. Agencies in Italy: Agestea Srl in Bari, Maritime Agency Srl in Ancona, Agemar Srl in Trieste.
[IT] Adriatika Navigazione S.p.A. - Venezia. Traghetti per passeggeri, auto, camion. Durazzo - Bari - Ancona - Trieste - Durazzo. Da Durazzo a Bari: ogni martedì alle 12.00, ogni giovedì alle 12.00, ogni domenica alle 12.00. Da Durazzo ad Ancona: ogni martedì alle 19.00, ogni venerdì alle 22.00. Da Durazzo a Trieste: ogni mercoledì alle 19.00, ogni sabato alle 19.00. Agenzia in Albania: Detare Shteterore, Durazzo. Agenzie in Italia: Agestea Srl a Bari, Maritime Agency Srl ad Ancona, Agemar Srl a Trieste.