Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Gazeta Shqiptare

E martë, 31 tetor 1995

"Anti-Genocidi" akuzon Manush Myftiun

Denoncim i 100 të internuarve nga Korça Ish-funksionari i lartë i regjimit duhet të përgjigjet si ish-kryetar i Komisionit të Internimeve Janë pesë familjarë nga Korça që akuzojnë Myftiun për internimin e tyre masiv në pragdimrin e vitit 1975. Në listë edhe emrat e Aranit Çelës, Rrapi Minos, apo edhe Zylyftar Ramizit TRIANE- Anti-genocidi akuzon përsëri. Bën denoncimin e tretë pikërisht mbi Manush Myftiun, ish-funksionarin e lartë të regjimit që vetëm pak kohë më parë ish ndalergan paga dhe qelië e burgut. Vepra këtë herë 76-vjeçari "gjen" shumë kohë më parë të veprimeve kish qënë Kryetar i Komisionit Qendror Dëbim-Internimeve- lidhaku- zohet më si parë, por për "genocid ndaj shtetasve të pafajshëm, duke urdhëruar internimin e tyre, në mënyrë masive". Kështu vetëm pak ditë pas denoncimeve ndaj Shefqet Peçit - i cili vdiq në Klinikë e Burgut pas arrestimit më 11 tetor '95 - dhe Bedri Spahiut, tashmë "Anti-genocidi" akuzon Manush Myftiun. Manush Myftiu Në faqen 3 ENGLISH: "Anti-Genocide" accuses Manush Myftiu. Denunciation by 100 internees from Korça. Five family members from Korça accuse Myftiu of their mass internment in the early winter of 1975. The list also includes the names of Aranit Çela, Rrapi Mino, and Zylyftar Ramizi. Tirana - Anti-Genocide accuses again. It makes the third denunciation precisely against Manush Myftiu, the former high regime official. ITALIANO: "Anti-Genocidio" accusa Manush Myftiu. Denuncia di 100 internati di Korça. Cinque familiari di Korça accusano Myftiu per il loro internamento di massa all'inizio dell'inverno del 1975. Nella lista anche i nomi di Aranit Çela, Rrapi Mino e Zylyftar Ramizi. Tirana - Anti-Genocidio accusa di nuovo. Presenta la terza denuncia proprio contro Manush Myftiu, ex alto funzionario del regime.
Manush Myftiu Aranit Çela Rrapi Mino Zylyftar Ramizi Shefqet Peçi Korçë Triane[?]

Ligji në Kushtetuese: Gjata përballë PSD e PS

Gjinushi: "Neni 3 është bërë me qëllim për të manipuluar zgjedhjet e ardhshme politike" Dje gjatë procesit në Gjykatën Kushtetuese Anti-Genocidi: akti i parë moral TIRANE- Ka kaluar dje tuaja pa u ndjerë një ngjarje që e meriton vërtet të shënohet: antigjenocidi dje ka bërë hapin e parë moral: i është drejtuar Lartë, Manol Konomi është tërhequr krejt vullnetarisht nga gjykimi i një çështjeje, në një mënyrë e në një tjetër, lidhej me të kaluarën. Konomi ka treguar edhe një herë qendrimin ender- shëm që ka mbajtur shumë dekada më parë. Nese antigjenocidi është i përputhje me ligjet kushtetuese apo jo, këtë Gjykata duhej ta vendose me një anëtar më pak. Eshtë rikthyer edhe një herë në qendër të vëmendjes problemi i qarkimit qytetar të njerëzve publike. Ndërsa vazhdon debati ashpër rreth ligjit anti-gjenocid, dhe debatet shpeshherë po bihen mbi egjithë shoqërie shqiptare, dikush tjetër, i moshuari Konomi ka gjetur vetë rrugën e gjykimit të vërtetë. "Nuk më takon mua e ja mendim në këtë çështje", do të ketë menduar juristi i vjetër duke sjellë kështu para gjithë shoqërisë, qe ende vërtitet në vorbullën e ngjarjeve e përgjegjësive të së kaluarës, një shembull konkret: nëse të gjithë njerëzit publikë do të vepronin kështu atëherë ndoshta nuk do të duhej fare ligji për të dënuar genocidin e politikanët në vend që të mblidheshin kohe më gjatë apo diskutime ashpra në Parlament do t'i kushtonin më shumë kohë ligjeve e të ndryshme ekonomike. Vetëm se për ta bërë këtë Shqipërisë do t'i duheshin interesime njëzet si Manol Konomi. Në faqen 3 ENGLISH: Law in the Constitutional Court: Gjata facing PSD and PS. Gjinushi: "Article 3 was made with the aim of manipulating the upcoming political elections." Yesterday during the proceedings at the Constitutional Court. Anti-Genocide: the first moral act. ITALIANO: La legge alla Corte Costituzionale: Gjata di fronte a PSD e PS. Gjinushi: "L'articolo 3 è stato fatto con l'obiettivo di manipolare le prossime elezioni politiche." Ieri durante il processo alla Corte Costituzionale. Anti-Genocidio: il primo atto morale.
Gjata Gjinushi Manol Konomi Fatos Baxhaku Tiranë

Sot ndeshjet për Kupën UEFA

Pamje nga ndeshja Lyon-Lazio 2-1, dy javë më parë Gjithçka për 64 skuadrat, në kupat e Europës Shqiptarët e "huaj" në kampionatet europiane Aventura "angleze" e Abazit: tani në "Stoke City" Formula 1: Pas Schumacher kampion, edhe "Benetton" Në faqen 6 ENGLISH: Today the matches for the UEFA Cup. Everything about the 64 teams in the European cups. The Albanian "foreigners" in European championships. Abazi's English adventure: now at Stoke City. Formula 1: After Schumacher champion, also Benetton. ITALIANO: Oggi le partite per la Coppa UEFA. Tutto sulle 64 squadre nelle coppe europee. Gli albanesi "all'estero" nei campionati europei. L'avventura inglese di Abazi: ora allo Stoke City. Formula 1: Dopo Schumacher campione, anche la "Benetton".
Abazi Schumacher Europë Lyon

SARANDË Prefektura padit rrethin për pronat

SARANDË Prefektura padit rrethin për pronat Në faqen 5 ENGLISH: Sarandë. The prefecture sues the district over properties. ITALIANO: Sarandë. La prefettura cita in giudizio il distretto per le proprietà.
Sarandë

LIBRAZHD Keqtrajtoi të ndaluarin: gjobë policit

LIBRAZHD Keqtrajtoi të ndaluarin: gjobë policit Në faqen 5 ENGLISH: Librazhd. He mistreated the detainee: fine for the policeman. ITALIANO: Librazhd. Ha maltrattato il fermato: multa al poliziotto.
Librazhd

KRUJË Alarm i mjekëve: s'kemi gjak

KRUJË Alarm i mjekëve: s'kemi gjak Në faqen 5 ENGLISH: Krujë. Doctors' alarm: we have no blood. ITALIANO: Krujë. Allarme dei medici: non abbiamo sangue.
Krujë

TIRANË Grevë në firmën e Llullave

TIRANË Grevë në firmën e Llullave Në faqen 5 ENGLISH: Tirana. Strike at the pipe company. ITALIANO: Tirana. Sciopero nella ditta delle pipe.
Tiranë

Vrasja në Qytetin Studenti: nis "gjuetia" ndaj 2 personave

INTERVISTE / Flasin dy studentët e plagosur Policia ka identifikuar tashmë vrasësit e policit Nga Spitali Ushtarak dy viktimat: "Dëgjuam vetëm krisma" Qyteti i vogël i Studentëve i tronditur nga ngjarja e së shtunës Kastriot Hazizi i plagosur tjetër në natën e krismave në Qytetin Studenti (foto: H. Pustina) Në faqen 5 ENGLISH: Murder in Student City: the "hunt" begins for 2 persons. Interview / the two wounded students speak. Police have now identified the killers of the policeman. From the Military Hospital, the two victims: "We only heard shots." The small city of students shaken by Saturday's event. ITALIANO: Omicidio nella Città Studentesca: inizia la "caccia" a 2 persone. Intervista / parlano i due studenti feriti. La polizia ha ormai identificato gli assassini del poliziotto. Dall'Ospedale Militare, le due vittime: "Abbiamo sentito solo gli spari". La piccola città degli studenti scossa dall'evento di sabato. Kastriot Hazizi i plagosur tjetër në natën e krismave në Qytetin Studenti (foto: H. Pustina)
Kastriot Hazizi H. Pustina Qytetin Studenti Spitali Ushtarak

Pasaportat e reja: për emigrantët pranë ambasadave

REPUBLIKA E SHQIPËRISË REPUBLIC OF ALBANIA RÉPUBLIQUE D'ALBANIE Pasaporta e re shqiptare Pasaportat e reja: për emigrantët pranë ambasadave Dje vendimi i Qeverisë për t'e lehtësuar shqiptarët që jetojnë jashtë shtetit Në faqen 3 ENGLISH: The new passports: for emigrants near the embassies. Yesterday the government's decision to ease procedures for Albanians living abroad. Republic of Albania. The new Albanian passport. ITALIANO: I nuovi passaporti: per gli emigranti presso le ambasciate. Ieri la decisione del Governo per facilitare gli albanesi che vivono all'estero. Repubblica d'Albania. Il nuovo passaporto albanese.

Rikonstruksioni i ish-Jugosllavisë: në planin miliarder të BE përfshihet edhe Shqipëria

Dje në Bruksel vendimi i Europës TIRANE- Së shpejti drejt Shqipërisë miliarda dollarë. Pas diskutimeve që janë bërë dje në gjirin e Unionit Europian është vendosur që shumë shpejt të miratohen ndihma financiare për shtetet ballkanik që kanë pësuar humbje nga lufta në ish-Jugosllavi. Sipas parashikimeve mendohet se pjesa më e madhe e ndihmës, që thuhet se varion 4-6 miliardë dollarë, do të kalojë për zhvillimin e Bosnjë Hercegovinës dhe të Shqipërisë. Por jashtë diskutimit Ministrat e Jashtëm të Bashkimit Europian, për ndihma financiare, nuk kanë mbetur as Kosova, Kroacia, Bullgaria dhe Maqedonia, ndonëse është përjashtuar Sllovenia. Në faqen 5 ENGLISH: Reconstruction of former Yugoslavia: Albania is also included in the EU's billion-dollar plan. Yesterday in Brussels, Europe's decision. Soon billions of dollars toward Albania. Following discussions within the European Union, it was decided that financial aid for Balkan states damaged by the war in former Yugoslavia will soon be approved. ITALIANO: Ricostruzione dell'ex Jugoslavia: anche l'Albania è inclusa nel piano miliardario dell'UE. Ieri a Bruxelles la decisione dell'Europa. Presto miliardi di dollari verso l'Albania. Dopo le discussioni svolte ieri in seno all'Unione Europea è stato deciso che presto saranno approvati aiuti finanziari per gli stati balcanici che hanno subito danni dalla guerra nell'ex Jugoslavia.
Bruksel Shqipëri Bosnjë Hercegovina Kosovë Kroacia

Rikthimi i Islamit... dhe në politikë

Ish-kryetari i Parlamentit shpjegon arsyet ikjes jashtë shtetit Pas "mërgimit": "Profesionalisht jam i djathtë" TIRANE - "Do njeriu që edhe me politikë". Kjo fjali e thotë Kastriot Islami, ish-Kryetari i Parlamentit i cili tani në Shqipëri pas dy vjet "arratisje" në Gjermani. "Nuk e ndërmarr këtë veprim sepse Islami tanga botoa politikash të tjera për nga karriera sociale ku ai kishte instaluar aktivizmin e tij. Prej ku Kastriot Islami nga Shqipëria? Cilat janë arsyet e vërteta të kësaj ikjeje? Këngëshap e ndjen më mirë? Vetëm pak orë pas mbërritjes së tij në aeroportin shqiptar. Ikja juaj nga Shqipëria ka mbetur e errët. Cilët ishin arsyet? " E di që pa patur shumë aburime në jetën time në Gjerm- vijë një ditë që do kenë fatin e diktatorëve. Dhe kjo nuk është thjeshta po shpikja ime por është një fakt historik. Gjithsesiduhët e vendosë e shtëpia e këto ar para dyvjeçtës ishte një keqinterpretim pas vite pozita ime intelektuale nuk ma pranon pozicionin e ekstremist". Aktiviteti politik pranë PS është gjithmonë i ardhmja juaj? "Nga pikëpamja politike profesionale, unë jam i përgjuar për tu lidhur më të djathtin. Nga pikëpamja ekonomike, varfra komuniste më pyeste nga pikepamja false. Kurse nga intelektuale më pëlqen gjerësia ose ekuilibri. Edhe në PS jam munduar të jap kontributin tim duke tentuar drejt ekuilibrit. Ndoshta kjo është një nga arsyet që unë nuk jam anëtar i PS, ndonëse deputet unë jam pas[?] i grupit parlamentar të PS". Dhe tani me se do të merreni? "Do merrem me aktivitetet politiko-profesionale, do vazhdojë të praktikoj avokatinë dhe në Parlament do rri i kujdesshëm për të përmbushur votat e zgjedhësve". Ani Çani ENGLISH: The return of Islami... also into politics. The former Speaker of Parliament explains the reasons for leaving the country. After the "exile": "Professionally I am right-wing." Tirana - Kastriot Islami speaks after returning from Germany and explains his departure and his political positioning. ITALIANO: Il ritorno di Islami... anche in politica. L'ex presidente del Parlamento spiega le ragioni della sua partenza all'estero. Dopo l'"esilio": "Professionalmente sono di destra". Tirana - Kastriot Islami parla dopo il ritorno dalla Germania e spiega la sua partenza e il suo posizionamento politico.
Kastriot Islami Ani Çani Tiranë Shqipëri Gjermani

Shirak në Londër: anglezët e presin me protesta

Kryeministri anglez Meixhër dhe Zhak Shirak Shirak në Londër: anglezët e presin me protesta Në faqen 2 ENGLISH: Chirac in London: the English welcome him with protests. British Prime Minister Major and Jacques Chirac. ITALIANO: Chirac a Londra: gli inglesi lo accolgono con proteste. Il primo ministro inglese Major e Jacques Chirac.
Meixhër Zhak Shirak Londër

"Në Kosovë do ndezim luftën"

INTERVISTE Flet anëtari organizatës ekstremiste Në faqen 7 ENGLISH: "In Kosovo we will ignite the war." Interview. A member of the extremist organization speaks. ITALIANO: "In Kosovo accenderemo la guerra". Intervista. Parla un membro dell'organizzazione estremista.
Kosovë

VETRERIA DEL SALENTO s.a.s.

Sede e stabilimento: zona Industriale c.da Staz Surbo. Tel: 0832/363931/2 Uffici: Piazza Mazzini, 64 - Tel.0832/247026-242129 Fax 247059-73170 LECCE FORNITURE ALL'INGROSSO DI VETRO IN LASTRE PIANE: FLOAT CHIARO FLOAT COLORATO (Grigio Europa e Bronzo) STAMPATI CHIARI E COLORATI RETINATI CHIARI E COLORATI LAMINATI E RIFLETTENTI Tutti i vetri sono disponibili subito in ogni spessore e altezza standard. FORNIZIMME SHUMICË E ME PAKICË XHAMI: FLETË E HOLLË FLETË ME NGJYRË (GRI EUROPA DHE BRONXI) TË STAMPUARA, TRANSPARENTE ME NGJYRË XHAME QORR ME NGJYRË XHAMA PASQYRË DHE REFLEKTUES Të gjithë xhamat jemi në gjendje t'i gjejmë në çdo lloj trashësie dhe lartësie standarte. ENGLISH: Wholesale supplies of flat glass sheets: clear float, colored float, printed clear and colored, wired clear and colored, laminated and reflective. All glass is immediately available in every standard thickness and height. ITALIANO: Forniture all'ingrosso di vetro in lastre piane: float chiaro, float colorato, stampati chiari e colorati, retinati chiari e colorati, laminati e riflettenti. Tutti i vetri sono disponibili subito in ogni spessore e altezza standard.
Surbo Lecce

ALBANIA TRAVEL & TOURS

. Rruga Durrësit, Pall.102, Tirana-Albania. Phone & Fax: 042 329382, 042 339381 FLUTURIME ME LINJA TË RREGULLTA çdo ditë me SWISSAIR AUSTRIAN AIRLINES ALITALIA AVIOMIPEX çdo destinacion dhe me çmime të favorshme. UDHËTIME ME TRAGETE Për pasagjerë, vetura, kamionë çdo ditë (ogni giorno) VLORE - OTRANTO çdo të mërkurë e të enjte (ogni mercoledì e giovedì) DURRES - OTRANTO Rezervime, informacione, e bileta: Tirana: Albania Travel & Tours, Rruga Durrësit, P. 102, Tel. 042 329382, Fax 042 339381 Durrës: Saturn Shipping Agency, Rruga "Skënderbeg" P. 174, Tel/Fax 052 32476 Vlorë: Albania Travel & Tours, Pallati i Kulturës, pranë Portit Detar ENGLISH: Regular line flights every day with Swissair, Austrian Airlines, Alitalia, Aviomipex, to every destination and at favorable prices. Ferry travel for passengers, cars, trucks: every day Vlore-Otranto; every Wednesday and Thursday Durres-Otranto. ITALIANO: Voli di linea regolari ogni giorno con Swissair, Austrian Airlines, Alitalia, Aviomipex, verso ogni destinazione e a prezzi favorevoli. Viaggi in traghetto per passeggeri, auto e camion: ogni giorno Valona-Otranto; ogni mercoledì e giovedì Durazzo-Otranto.
Tiranë Vlorë Otranto Durrës