Grup i PD: Antigenocidi jo për gjithë politikanët
Shpejt një mbledhje e zgjeruar: Qeveria të sjellë aktet nënligjore
Grup i PD: Antigenocidi jo për gjithë politikanët
Në një mbledhje të zgjeruar të grupit të PD do diskutohen detajet e Anti-Genocidit dhe një seleksionim i mundshëm për politikanët që preken nga ky ligj. Kriteret: gradat shkencore dhe jo të inkriminuarit
Selia e PD
Në faqen 3
ENGLISH: PD group: The anti-genocide law not for all politicians. Soon an enlarged meeting: The government should bring the implementing acts. In an enlarged meeting of the DP group, the details of the Anti-Genocide law and a possible selection for politicians affected by this law will be discussed. Criteria: academic degrees and those not incriminated. PD headquarters. On page 3.
ITALIANO: Gruppo del PD: l'Anti-Genocidio non per tutti i politici. Presto una riunione allargata: il governo porti gli atti attuativi. In una riunione allargata del gruppo del PD saranno discussi i dettagli dell'Anti-Genocidio e una possibile selezione per i politici colpiti da questa legge. Criteri: titoli scientifici e non incriminati. Sede del PD. A pagina 3.
Fjalë para togës pushkatimit: "Rroftë Shqipëria, i fal të tërë"
Dokumenta / Amanetet e gjashtë të dënuarve me vdekje
Fjalë para togës pushkatimit:
"Rroftë Shqipëria, i fal të tërë"
Orët e fundit të klerikëve të dënuar me 1946 në Shkodër
"Sot me datën 4 mars 1946, ditën e hënë, ora 5 paradreke, unë aspirant ..., me cilësinë e Zëvëndësprokurorit të Gjykatës Ushtarake të Shkodrës, shkova në vendin ku do të ekzekutoheshin të dënuarit me vdekje për të marrë fjalën e fundit të tyre dhe për t'u ndodhur prezent në kohën e ekzekutimit...". Eshë viti 1946, gjashtë vetë, mes të cilëve pesë klerikë katolikë vihen përballë togës së pushkatimit
Në faqen 3
ENGLISH: Documents / The last wishes of the six condemned to death. Words before the firing squad: “Long live Albania, I forgive everyone”. The last hours of the clergymen sentenced in 1946 in Shkodër. “Today, on 4 March 1946, Monday, at 5 in the morning, I, aspirant ..., in the capacity of Deputy Prosecutor of the Military Court of Shkodër, went to the place where those condemned to death would be executed in order to receive their last words and to be present at the time of execution...” It is the year 1946, six people, among them five Catholic clergymen, are placed before the firing squad. On page 3.
ITALIANO: Documenti / I testamenti dei sei condannati a morte. Parole prima del plotone di esecuzione: “Viva l'Albania, perdono tutti”. Le ultime ore dei religiosi condannati nel 1946 a Scutari. “Oggi, in data 4 marzo 1946, lunedì, alle ore 5 antimeridiane, io aspirante ..., con la qualifica di Viceprocuratore del Tribunale Militare di Scutari, mi recai nel luogo dove sarebbero stati giustiziati i condannati a morte per raccogliere le loro ultime parole e per essere presente al momento dell'esecuzione...” È l'anno 1946, sei persone, tra cui cinque religiosi cattolici, vengono poste davanti al plotone di esecuzione. A pagina 3.
TIRANË Shpejt lista e kandidatëve të PAD
TIRANË
Shpejt lista e kandidatëve të PAD
Në faqen 3
ENGLISH: TIRANA. Soon the list of PAD candidates. On page 3.
ITALIANO: TIRANA. Presto la lista dei candidati del PAD. A pagina 3.
Ora e fundit: Vritet Jitzhak Rabin
Në foto: Vrasësi i Rabinit (Foto: REUTERS)
Në faqen 2
ENGLISH: Latest hour: Yitzhak Rabin is killed. In the photo: Rabin's killer (Photo: REUTERS). On page 2.
ITALIANO: Ultim'ora: Ucciso Yitzhak Rabin. Nella foto: l'assassino di Rabin (Foto: REUTERS). A pagina 2.
Brozi gdhihet përballë policëve
Ish-Kryetari i Kasacionit reagon ashpër: “Akt terrori”
Brozi gdhihet përballë policëve
Një furgon për t'i kërkuar pasaportën diplomatike
ARMAND MERO
TIRANE - Zef Brozi gdhihet përballë policëve. Një furgon blu i Komisariatit numër 1 të kryeqytetit ka zbarakur në shkallët e pallatit ku banon ish-kryetari i Kasacionit dhe ka trokitur në derën e tij në orët e para të mëngjesit të djeshëm. Arsyeja: t'i merrnin pasaportën diplomatike të Brozit. Debatet e shumta të ndara nga porta që nuk hapej nuk kanë vazhduar për shumë kohë, por vetë çështja ka njohur një vajtje-ardhje të vazhdueshme të policisë në pallatin e Brozit derisa në mesditë, deputeti Tit Aliri dhe një i afërm i ish-numrit 1 të Drejtësisë kanë dorëzuar pasaportën e kërkuar, pranë zyrave të Kasacionit.
Ngjarja, e cila për nga motivi mund të kishte kaluar pa asnjë zhurmë, ka rikthyer edhe një herë në skenë atë që për muaj është konsideruar “Çështja Brozi”, indirekt ajo ishte hapi i qeverisë për të ecur në drejtimet e kontrollit të Ministrisë së Drejtësisë në Kasacion ku ishin vërejtur shkelje financiare. Dje ish-kryetari i Gjykatës ka reaguar ashpër duke e vlerësuar qëndrimin e policisë “vazhdim të terrorit shtetëror të dhunimit të të drejtave të njeriut e të të pavarësisë”. Po përse shpjegon një akt të tillë? “Feja ime është antikushtetuese dhe kjo ka shkaktuar reagime negative në institucionet ndërkombëtare” shpjegon ai për “Gazetën Shqiptare”. I prangosur gjatë ditëve sa më shumë “Mekë” për Brozin për të justifikuar mënyrën e shkarkimit?
Dita e djeshme ka kthyer shtëpinë e ish-kryetarit të Kasacionit në një zyrë të vërtetë. Që në mëngjes te ai ka qenë deputeti Ilir Aliri i cili ishte lidhur në telefon me Serreqin, nga i cili ka marrë konfirmimin se Ministria e Jashtme nuk kishte bërë kërkesë për të tërhequr pasaportën diplomatike të Brozit dhe se ajo duhej dorëzuar në Kasacion. Në mes të ditës e gjithë kjo mundi dhe vetë Gjykata ku në kashtë asnjë person që priste për të marrë pasaportën. Vetëm në udhëtimin e dytë të Imamit ishte paraqitur kryetari aktual i Kasacionit. Ndërsa telefonit i Brozit nuk i reshte nga bisedat me deputetë e gazetarë të interesuar për ndodhinë.
Në të njëjtën minutë i Drejtësisë, është ringjallur në listën e personave me të përndjekur. Kjo e tremb Brozin? “Nuk kam frikë. Përballë së vërtetës jam kryelartë”.
Zef Brozi
ENGLISH: Former head of the Court of Cassation reacts harshly: “Act of terror”. Brozi wakes up facing policemen. A van to ask him for the diplomatic passport. By ARMAND MERO. TIRANA - Zef Brozi woke up facing policemen. A blue van of Police Commissariat No. 1 of the capital appeared on the stairs of the building where the former head of the Court of Cassation lives and knocked on his door in the early hours of yesterday morning. Reason: to take Brozi's diplomatic passport. The event revived the so-called “Brozi case”. Yesterday the former chairman of the court reacted harshly, calling the police behavior “a continuation of state terror, violation of human rights and independence”. He said: “I am not afraid. In front of the truth I stand proud.”
ITALIANO: L'ex presidente della Cassazione reagisce duramente: “Atto di terrore”. Brozi si sveglia davanti ai poliziotti. Un furgone per chiedergli il passaporto diplomatico. Di ARMAND MERO. TIRANA - Zef Brozi si è svegliato davanti ai poliziotti. Un furgone blu del Commissariato numero 1 della capitale si è fermato sulle scale del palazzo dove abita l'ex presidente della Cassazione e ha bussato alla sua porta nelle prime ore del mattino di ieri. Motivo: ritirare il passaporto diplomatico di Brozi. L'episodio ha riportato sulla scena la cosiddetta “questione Brozi”. Ieri l'ex presidente del tribunale ha reagito duramente, definendo il comportamento della polizia “continuazione del terrore di Stato, violazione dei diritti dell'uomo e dell'indipendenza”. Ha detto: “Non ho paura. Davanti alla verità sono a testa alta”.
SHKODËR Goditet me levë e grabitet një kambist
SHKODËR
Goditet me levë e grabitet një kambist
Në faqen 3
ENGLISH: SHKODËR. A money changer is struck with a crowbar and robbed. On page 3.
ITALIANO: SCUTARI. Un cambista viene colpito con una leva e rapinato. A pagina 3.
FUTBOLL / Gjithçka nga Java X në stadiumet shqiptare
"Flamurtari" dhe Zajmi: protagonistët e rinj të sezonit / Eurogol... Nga futbolli i kontinentit / "Fire play" në rrezik: 18 kartona të verdhë; 7 të kuq
"Olimpik" dyshpartallon "Albpetrolin"
"Flamurtari" dhe Zajmi: protagonistët e rinj të sezonit
Eurogol...
Nga futbolli i kontinentit
"Fire play" në rrezik: 18 kartona të verdhë; 7 të kuq
Në faqen 9-10
ENGLISH: FOOTBALL / Everything from Week X in Albanian stadiums. “Olimpik” crushes “Albpetrol”. “Flamurtari” and Zajmi: the new protagonists of the season. Eurogoal... From continental football. “Fair play” in danger: 18 yellow cards; 7 red. On pages 9-10.
ITALIANO: CALCIO / Tutto dalla X giornata negli stadi albanesi. L'“Olimpik” fa a pezzi l'“Albpetrol”. “Flamurtari” e Zajmi: i nuovi protagonisti della stagione. Eurogol... Dal calcio del continente. “Fair play” a rischio: 18 cartellini gialli; 7 rossi. Alle pagine 9-10.
Speciale Parlament Si punojnë, sa paguhen, çfarë preferojnë deputetët
Speciale Parlament
Si punojnë,
sa paguhen, çfarë
preferojnë deputetët
Ana e panjohur e Kuvendit Popullor
E gjithë faqja 7
ENGLISH: Parliament Special. How they work, how much they are paid, what deputies prefer. The unknown side of the People's Assembly. Entire page 7.
ITALIANO: Speciale Parlamento. Come lavorano, quanto sono pagati, cosa preferiscono i deputati. Il lato sconosciuto dell'Assemblea Popolare. Tutta la pagina 7.
Tiranë Vret të shoqen me hanxhar
Tiranë
Vret të shoqen me hanxhar
TIRANE - I dha fund jetës së bashkëshortes së tij duke e goditur me hanxhar. Ngjarja tragjike ka ndodhur rreth 22 çorët [?] dhe është zbuluar dje. Lagjja ka larguar nga kjo jetë bashkëshorten e tij 32-vjeçare. Pas kësaj, ai ka kërcënuar me të njëjtin hanxhar edhe policinë e mbërritur. Nga data 22 deri mëngjesit banesë e tij ka qenë e vetmja alibi e kryesore. Pas afro 48-çorësh [?], Tiranë.
Vrasja, sipas gjykimit banal të kryekriminelit ka ardhur për shkak se gruaja e tij ka shprehur dyshime se viktima ishte shtatzënë. Në prani të policisë, 48-vjeçari ka bërë një pohim se me vajzën kishte marrëdhënie intime e se në muajin e parë ishte zënë se nuk ishte e tij. Nga grykësia e xhelozisë ai ka marrë hanxharin dhe e ka goditur me forcë. Po për kjo nuk është mjaftuar shkaku. Gjyka ta Tiranës e cila ka dhënë menjëherë masën e arrestit. Në prokurori çështja është cilësuar si vepër penale e rëndë nga motivi i dobët dhe e bërë me dashje.
Za. Kr.
ENGLISH: Tirana. Kills his wife with a dagger. TIRANA - He ended his wife's life by striking her with a dagger. The tragic event happened around 22 o'clock and was discovered yesterday. After that, he also threatened the police who arrived with the same dagger. According to the report, the murder was driven by jealousy and suspicions concerning pregnancy. The Tirana court immediately ordered arrest. Za. Kr.
ITALIANO: Tirana. Uccide la moglie con un pugnale. TIRANA - Ha posto fine alla vita della moglie colpendola con un pugnale. Il tragico episodio è avvenuto intorno alle 22 ed è stato scoperto ieri. Dopo ciò, ha minacciato anche la polizia intervenuta con lo stesso pugnale. Secondo il resoconto, l'omicidio sarebbe stato causato dalla gelosia e da sospetti sulla gravidanza. Il tribunale di Tirana ha disposto immediatamente l'arresto. Za. Kr.
KOSOVË Vdes Çeta njeriu i pajtimit
KOSOVË
Vdes Çeta njeriu i pajtimit
Në faqen 3
ENGLISH: KOSOVO. Çeta, the man of reconciliation, dies. On page 3.
ITALIANO: KOSOVO. Muore Çeta, l'uomo della riconciliazione. A pagina 3.
Sot Gazeta TV
Në faqen
ENGLISH: Today Gazeta TV. On the page.
ITALIANO: Oggi Gazeta TV. Alla pagina.
MAIA ITALI OFERTA SPECIALE E MUAJIT
maia
MAIA ITALI, KONCESIONARE E CATERPILLARIT PER ITALINE QENDRORE E JUGORE PERFSHIRE DHE ISHUJT, TANI ESHTE PREZENTE DHE NE SHQIPERI NEPERMJET ZYRES SE SAJ TE PERFAQESISE.
RRUGA E DIBRES NR. 418 TIRANE TEL/FAX 00355 42 32004
PERVEÇ MAKINERIVE TE REJA CATERPILLAR DHE TE FIRMAVE TE TJERA TE RENDESISHME MAIA DISPONON NR ITALI NJE GAME TE GJERE ASORTIMENTESH TE MAKINERIVE TE PERDORURA PER LEVIZJEN E DHERAVE.
OFERTA SPECIALE E MUAJIT
MARKA
Caterpillar
Fiat Allis
Caterpillar
Fiat
Caterpillar
MasseyFerg
Modelli
920
FL10F
205LC
900C
428 II
MF 50
Pesha Ton
8.4
13.6 [?]
13.0
12.7
7.2
6.7
Cv [?]
6080
94/125
53/70
58/77
52/69
60/80
Viti
120
1.53
0.65
0.70
Për [?] 130
Për [?] 100
Km [?]
1982
1991
1988
1991
1993
1986
Gjendja teknike
Mirë
Sh. mirë
Mirë
Goma/Konstruksi
60
50
60
40/70
40
Cmimi CIF
43.000.000
64.400.000
49.500.000
47.000.000
56.00.000 [?]
29.500.000
Lire italiane
Për informacione më të hollësishme, karakteristikat teknike dhe gjendjen e tyre reale, drejtohuni pranë zyrës sonë të përfaqësisë në Tiranë, ku do të gjeni dhe asistencë teknike nga oficinat jonë e autorizuar “OAN” Tel. 042 327 36
ENGLISH: MAIA Italy, Caterpillar concessionaire for central and southern Italy including the islands, is now present in Albania through its representative office. Address: Rruga e Dibrës No. 418 Tirana Tel/Fax 00355 42 32004. In addition to new Caterpillar machines and those of other important firms, MAIA also offers in Italy a wide assortment of used earth-moving machines. Special offer of the month. Detailed technical table with brands, models, weight, power, year, technical condition, tires/construction, CIF price in Italian lire. For more information contact the Tirana representative office and the authorized workshop “OAN”.
ITALIANO: MAIA Italia, concessionaria Caterpillar per l'Italia centrale e meridionale comprese le isole, è ora presente anche in Albania tramite il proprio ufficio di rappresentanza. Indirizzo: Rruga e Dibrës n. 418 Tirana Tel/Fax 00355 42 32004. Oltre alle macchine nuove Caterpillar e di altre importanti ditte, MAIA dispone in Italia di una vasta gamma di macchine usate per il movimento terra. Offerta speciale del mese. Tabella tecnica dettagliata con marche, modelli, peso, potenza, anno, stato tecnico, gomme/costruzione, prezzo CIF in lire italiane. Per maggiori informazioni rivolgersi all'ufficio di rappresentanza di Tirana e all'officina autorizzata “OAN”.
ADRIATIKA NAVIGACIONE S.p.A.-VENEZIA
DURRES - BARI - ANKONA TRIESTE - DURRES
Zattere 1411-Tel.0039/41/781611- Fax 781805 - Tlx 410045
Tragete për Pasagjerë, Vetura, Kamiona
DURRES - BARI - ANKONA
TRIESTE - DURRES
Nga DURRESI për Bari:
Çdo të Martë niset ora 12.00
Çdo të Enjte niset ora 12.00
Çdo të Premte niset ora 23.00
Çdo të Dielë niset ora 12.00
Nga DURRESI për ANKONA:
Çdo të Martë niset ora 19.00
Çdo të Premte niset ora 22.00
Nga DURRESI për TRIESTE:
Çdo të Mërkurë niset ora 19.00
Çdo të Shtunë niset ora 19.00
Agjencia në Shqipëri
DURRES: DETARE SHETËRORE
Tel. 052/22233-Fax 22911-Tlx 4148
Agjencia në ITALI
Bari: AGESTESA Srl- via Liside, 4
Tel. 0039/80/331555-Fax 5530628- Tlx 810043
ANKONA: MARITIME AGENCY Srl- Via XXIX Settembre, 20
Tel. 0039/71/204915-Fax 202296-Tlx 560022
TRIESTE: AGEMAR Srl- Piazza Duca degli Abruzzi, 2/a
Tel. 0039/40/363222-Fax 77723- Tlx 460059.
ENGLISH: Adriatika Navigazione S.p.A.-Venice. Ferries for passengers, cars, trucks. Durrës-Bari-Ancona, Trieste-Durrës. Departure schedules from Durrës to Bari, Ancona and Trieste on various weekdays and hours. Agency in Albania: DURRES DETARE SHETËRORE. Agencies in Italy: AGESTESA Srl in Bari, MARITIME AGENCY Srl in Ancona, AGEMAR Srl in Trieste.
ITALIANO: Adriatika Navigazione S.p.A.-Venezia. Traghetti per passeggeri, auto, camion. Durazzo-Bari-Ancona, Trieste-Durazzo. Orari delle partenze da Durazzo per Bari, Ancona e Trieste in vari giorni e orari. Agenzia in Albania: DURRES DETARE SHETËRORE. Agenzie in Italia: AGESTESA Srl a Bari, MARITIME AGENCY Srl ad Ancona, AGEMAR Srl a Trieste.