Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Gazeta Shqiptare

E diel, 13 gusht 2000

ELEONORA Un milione di “ostaggi” della donna del kombiçi

Il suo vero nome è Eleonora Bregu. In seguito, molti la conobbero con il titolo di “signora della Casa”. Ma chi è davvero la donna che accoglie e saluta con cortesia la Santa di Selita? Che cosa accade realmente nei 16 mila metri quadrati recintati alla periferia della capitale… ELEONORA Un milione di “ostaggi” della donna del kombiçi Il suo vero nome è Eleonora Bregu. In seguito, molti la conobbero con il titolo di “signora della Casa”. Ma chi è davvero la donna che accoglie e saluta con cortesia la Santa [?] di Selita? Che cosa accade realmente nei 16 mila metri quadrati recintati alla periferia della capitale… Eleonora, “la signora della Casa”
Eleonora Bregu Selitës

Controcorrente

paradosso Controcorrente Edmond TUPJA Da anni da noi si parla dell’efficienza del movimento, soprattutto della circolazione e dell’uso dell’informazione in una società e in una civiltà moderne; quando si tratta dell’Albania, si usano le parole emigrazione e immigrazione in nome, forma, segno, oppure nelle deformazioni imikuration e inmigrarion. È facile capire perché accada così: emigrante è l’uomo che parte, colui che esce dal proprio paese, dai propri connazionali e parenti; immigrato è ciò che gli stranieri chiamano la persona che entra nel loro paese. Il fatto è che dall’Albania partono solo gli albanesi per disperdersi in tutto il mondo (e con documenti e regole commerciali o standard), mentre gli stranieri (clandestini, naturalmente) attraversano soltanto il nostro paese per andare più oltre [?]. Da anni in Albania sforniamo queste parole inutili migrazione, cambiando per via della nostalgia e dell’abitudine, naturalmente o come conseguenza della perdita del proprio percorso e di questo [?] che ha il vulnerabile cybernetikum. E dovrei difenderlo parlando? Là, la descrizione del vento, portata da suono e nebbia, dal caldo di un luglio basso e soffocante, forse versando umidità nel silenzio, rendendolo non rintracciabile e indeterminato cybernet. Il mio amico l’aveva sentito, ed era cieco e impacciato nel francese della radio, ma era inutile con il suono della cipolla e senza sostituirlo più ufficialmente in albanese: l’albanese è dato per partire, sh-clandestino, in Italia clandestino, in Italia clandestino, in Inghilterra o in Germania, oppure per trasformarsi, nel proprio paese, in emigrante, dal proprio paese; mentre la stessa persona, nello stesso momento, dallo stesso posto e nello stesso momento, se scritto con il Continua a pagina 21
Edmond Tupja Shqipëri Itali Britani Gjermani

TIRANA BANK

Ora accetta anche il servizio VISA CARD TIRANA BANK VISA Ora accetta anche il servizio VISA CARD INTERNATIONAL BANKING CORPORATION BANCA DELLA FIDUCIA