Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Koha Jonë

E premte 13 mars 1992

KADARE AL CHIOSCO DELL’AEROPORTO

"Ho in mente il mio ritorno in Albania e credo che tornerò di nuovo, intendendo un ritorno non dopo una catastrofe, ma dopo una vera democratizzazione." ISMAIL KADARE PARIGI, 25.01.1990 È troppo tardi per queste parole, poiché un po’ di vino e questo brindisi non andarono sprecati, almeno prima della nostra lingua. So bene che c’erano già, in parte formulate e scritte, ma ognuna di quelle parole corrispondeva a uno dei miei vecchi sogni. Va detto che nella notte nera, non solo in un momento del tempo come in guerra, ma per 45 anni, compreso il considerevole periodo prima del mio allontanamento e la mia successiva sventura, benché in questo vicolo cieco drammatico non abbia mai perso la speranza nella mia Albania, così come non ho mai interrotto i miei legami con essa. L’autunno albanese, dissero per primi, non era l’inizio di qualche procedura o di caldaie, ma una catena di negazioni di ore, l’avvio di una vera resistenza. Questi, così ostili, erano stati preannunciati fin nei minimi dettagli, esso, il primo pieno, un popolo che lo odiava e lo aveva aspettato per il progresso, non per il diavolo, e lo lasciarono, come se fosse vestito di colori e di principio da principio. Kadare e lo scrittore per il progresso lo rianimarono, un ardore e il suo volto. Non conosco il principio con le correnti delle acque che scorrono, che rombano nell’altro orecchio, appena metà parole stanno portando acqua. Fulmine, chiaramente senza un di, proprio come le parole sono del tutto chiare e limpide. Le parole erano sempre esistite. Il compito era far passare l’acqua e i tempi. Era il tempo che gli si mise al collo e fece di lui, il grigio, quel significato che spiegava le grandi parole che lo coprivano di miseria, e dedicarono senza pensiero lo splendore apparentemente a lui in modo rapido. Parole sulla libertà, la democrazia, sull’Europa. Con un altro cerchio e ormai più oscuro, come la democrazia stessa, pianse nelle strade di Parigi. La dichiarazione al chiosco dell’aeroporto segnò semplicemente, con possibilità, Kadare con la sua democrazia libera. Le parole [sic?] più volte emergono in prima persona come parte del passato, mentre lui stesso. "Zp." prese le cose con sentimento e nella propria cornice, così come tutto sembra con quella dichiarazione. Una delle cose possibili, chiaramente, e una vera esplosione era prima del 1991
Ismail Kadare Paris Shqipëri Europë

DEPARTI 324 HA SPOSTATO L’ORO ALBANESE

DEPARTI 324 HA SPOSTATO L’ORO ALBANESE Dal settembre 1981 fino a novembre, per ordine del Comandante e dei ladri del MBRI. N Tre volte riuscì e da sé, trasferì la minima misura speciale del silenzio del soldato e il compito speciale di custodire il tesoro, la configurazione speciale del trasporto nel soldato speciale. A causa delle esercitazioni, intraprese e il 24.11.1998 [sic?] prese una decisione urgente per il trasferimento del tesoro dello Stato. La nota top secret estratta dagli archivi del DMPA mostra questa azione. Per lo spostamento di un simile patrimonio, nel luogo e nel momento, non solo se ne era parlato molto. Questo ha spinto questo articolo a capire il significato di una tale azione, ma anche le circostanze dello spostamento di questo oro dalle banche dell’Albania. Ciò segnava [sic?] il rischio di perderlo. A quel tempo, l’ex autista del carro attrezzi, [sic?] come pure lui. Questi dati io li ho trovati in uno dei documenti di un ex operatore della Sigurimi [sic?]. Nel comando [sic?], questo documento reca anche una nota top secret: "Se si organizza una commissione per l’inventario dello stato delle casse — la prima opera per tutte le azioni che saranno compiute". Queste annotazioni e decisioni avevano preoccupato da vicino l’allora ministro della Difesa. Gli serviva un rapporto dettagliato sui depositi e sul trasporto. Il ministro aveva chiesto misure più severe per la sicurezza del trasporto, del carico e delle guardie dislocate nei depositi. In questo periodo fu redatto anche un altro rapporto in cui si diceva che più di 20 plotoni [sic?] sotto sorveglianza e in operazioni [sic?], lungo la strada, erano a bassa capacità. Questo aveva preoccupato il ministro. D’altra parte, alla fine di questo tipo, Kadare. MIRASH IVANISHI
Mirash Ivanishi Shqipëri

Furia serba, astuzia greca e Partito Socialista

NEGLI ANNALI DELLE RETROBOTTEGHE COMUNISTE — IL DESTINO DI ADRIUT IN HELLEN Furia serba, astuzia greca e Partito Socialista — NEGLI ANNALI DELLE RETROBOTTEGHE COMUNISTE — IL DESTINO DI ADRIUT IN HELLEN Si erano di nuovo preparati con grida e portarono in scena la pulizia di argomenti deboli. Almeno fino a ora stiamo ascoltando furti su glon o diarrea, portali "ZP". Piani, essendo parole sull’anno 1913 che vanno porta a porta alla politica di oggi in sancte e Romania di lacrime. In questo titolo insegnante [sic?] tra i più comunisti [sic?] del petrolio. Questi progetti [sic?] della propria giustizia ci colsero di sorpresa come ogni autunno socialista e di aprile. Intanto, nel caldo della vita, autunno [sic?] nelle scene di Pasqua. A seconda delle dichiarazioni, Buli, Vangjel, fino a. Ai seguaci ciechi, anche e puri. Taccuino dell’inviato. Fu affrontato anche nella sera dei poteri. Nella sporcizia della VP di "ZP", con la sua presenza mondiale, ai margini apparvero gli imperi fittizi fino alla composizione del grido, di Parigi e dei socialisti. Dimenticarono che vengono con la descrizione, tutto dell’ex partito socialista, che ogni progresso [sic?] e con un tributo e l’indipendenza non è ancora proclamata. Sotto tuttavia di più, ma come diventa troppo sul collo dello Stato e del mondo, allora che cosa? Se lasci [sic?] questi con il rozzo [sic?] e anche adesso la verità. Lo scopo del emerso [sic?] del socialista [sic?] è ciò che fanno. Solo questi politici monocromi [sic?] trasmettono [sic?] una lingua perversa e con vecchie abitudini [sic?] dai vicoli degli inganni [sic?] dei genitori e delle serate. Hanno tutto loro stessi nell’invidia del nord-ovest [sic?] e includono [sic?] una sorta di freddezza [sic?] del sangue [sic?]. L’atteggiamento vergognoso della nostra massa, dei singoli, e in particolare [sic?] di quelli che rimuovono [sic?] le tangenti [sic?], è ormai diventato [sic?] un’elusione [sic?]. Sembra che l’Albania che si sta aprendo oggi debba [sic?] essere svelata da una mano matura con uno Stato [sic?] che [sic?] è legge e nazione [sic?] e [sic?] cambiamenti [sic?] e [sic?] indipendenza [sic?]. ALFONS ZHINJLI
Alfons Zhinjli Vangjel Buli Paris Rumani

BUJAR VELAJ – il guardiano senza clientela

BUJAR VELAJ – il guardiano senza clientela — UN POSTO NELLA REPLICA DI ILIRE — Una settimana fa, con il numero 1866 del nostro giornale 270 giorni del P-3 di settembre e in risposta [sic?] 270 giorni del collo del P-3 in mostra anche la risposta. Bujar Velaj era al centro di [sic?] il suo rispondente. [sic?] nella risposta. Più [sic?] casa per [sic?] a [sic?], due [sic?] giorni. Oro [sic?] uno [sic?] in [sic?] con [sic?] collo [sic?]. Per [sic?] il giornale di [sic?] con denaro [sic?] [sic?] dopo [sic?] una [sic?] pausa [sic?] con [sic?] [sic?]. 22 anni scambiati [sic?] [sic?] di [sic?] e [sic?] di [sic?], abbiamo [sic?] [sic?] tempo dopo [sic?] e [sic?]. [sic?] [sic?] [sic?] Per [sic?] [sic?] noi [sic?] [sic?], [sic?] [sic?] campo [sic?] [sic?]. [sic?] [sic?] In [sic?] [sic?] [sic?] per [sic?] [sic?] [sic?] Lui [sic?] [sic?] [sic?] [sic?]. L’anno scorso [sic?] [sic?] [sic?] [sic?] JUIVI PLASARI
Bujar Velaj Juivi Plasari

AVVISO

Il blocco sconosciuto del nostro giornale, dopo aver avuto un guasto, è stato rimesso in funzione, quindi i testi pubblicati in ritardo sul nostro giornale non saranno ripresentati. Alcuni lettori hanno portato in redazione lettere con fotografie eccellenti, mentre si informano gli interessati di presentarsi alle 9:00 del mattino nella redazione del giornale, con il timbro di identificazione del fotoreporter. Il prossimo numero, speriamo, non avrà lo stesso [sic?] ALFONS ZHINJLI
Alfons Zhinjli