Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Zëri i Popullit

E premte, 28 shkurt 1992

A POLI ÇE VLLI BUNI QE NUK IA BUKË TIRANAM?

— Per ju z. Toma Medin? asë pyetje, si t’avetair i komitetit Ekzekutiv të rrethit dhe ta pranuarit i P.D.-së Sikundër u njoftua edhe në mbledhjen e zhvilluar para disa ditësh në fabrikën “Misto Mame” të Tiranës, ku për të sqaruar rreth gjendjes kritike të furnizimit me bukë u tha qartë se qyteti ynë në pjesën më të madhe është furnizuar me miell gruri nga rrethet dhe nga rezerva e shtetit. Kjo situatë jo e mirë vjen si pasojë e një sërë faktorësh dhe për të sensibilizuar më tepër opinionin qytetar për këtë problem u organizua dhe zhvillua një takim me kryetarin e Komitetit Ekzekutiv të Tiranës, z. Toma Medin. Në fillim të bisedës me të, ai pohon se pavarësisht përpjekjeve për ta zbutur sadopak këtë problem të mprehtë, deri tani nuk është arritur sa duhet objektivi. Qyteti ka nevojë të madhe për bukë dhe mungesat janë të ndjeshme. Ai shpjegon se vështirësitë kanë ardhur si rezultat i uljes së ardhjeve të drithit, problemeve të transportit dhe të shpërndarjes, por edhe i disa çrregullimeve në rrjetin tregtar. Në vijim ai thekson se janë marrë masa për të siguruar më mirë repartet e pjekjes, për të kontrolluar shpërndarjen dhe për të shmangur abuzimet. Megjithatë, qytetarët vazhdojnë të ndjejnë mungesat dhe radhët e gjata para furrave janë bërë një dukuri e zakonshme. Sipas tij, përmirësimi i gjendjes kërkon angazhim më të madh të të gjitha hallkave dhe bashkëpunim me strukturat qendrore. Ai pranon se informacioni për qytetarët ka qenë i pamjaftueshëm dhe se duhet më shumë transparencë për rezervat, sasitë dhe oraret e furnizimit. Në fund, ai shprehet se me masat e reja pritet një përmirësim gradual i situatës, por nuk jep një afat të saktë. [Translation EN] WHAT DID YOU DO, SO TIRANA HAS NO BREAD? — For you, Mr. Toma Medin? a question, as chairman of the district Executive Committee and the accepted member of the Democratic Party. As was also announced at the meeting held a few days ago at the “Misto Mame” factory in Tirana, where in order to clarify the critical state of bread supply it was clearly stated that our city, for the most part, has been supplied with wheat flour from the districts and from state reserves. This poor situation comes as a consequence of a series of factors and, in order to further raise public awareness about this problem, a meeting was organized and held with the chairman of the Tirana Executive Committee, Mr. Toma Medin. At the beginning of the conversation with him, he states that despite efforts to ease this acute problem somewhat, the objective has not yet been sufficiently achieved. The city has a great need for bread and shortages are noticeable. He explains that the difficulties have come as a result of reduced grain arrivals, transport and distribution problems, but also some irregularities in the trade network. He goes on to stress that measures have been taken to better secure the baking units, control distribution and prevent abuses. Nevertheless, citizens continue to feel the shortages and the long lines in front of bakeries have become a common phenomenon. According to him, improving the situation requires greater commitment from all levels and cooperation with central structures. He admits that information for citizens has been insufficient and that more transparency is needed regarding reserves, quantities and supply schedules. In the end, he says that with the new measures a gradual improvement in the situation is expected, but he does not give an exact deadline. [Traduzione IT] CHE COSA AVETE FATTO, CHE TIRANA NON HA PANE? — Per voi, signor Toma Medin? una domanda, come presidente del Comitato Esecutivo del distretto e aderente del P.D. Come è stato annunciato anche nella riunione svolta alcuni giorni fa nella fabbrica “Misto Mame” di Tirana, dove per chiarire lo stato critico dell’approvvigionamento del pane si è detto chiaramente che la nostra città, in gran parte, è stata rifornita di farina di grano dai distretti e dalle riserve dello Stato. Questa situazione non buona deriva da una serie di fattori e, per sensibilizzare maggiormente l’opinione pubblica su questo problema, è stato organizzato e svolto un incontro con il presidente del Comitato Esecutivo di Tirana, signor Toma Medin. All’inizio della conversazione con lui, egli afferma che nonostante gli sforzi per attenuare in qualche modo questo acuto problema, finora l’obiettivo non è stato raggiunto a sufficienza. La città ha un grande bisogno di pane e le carenze sono evidenti. Egli spiega che le difficoltà sono arrivate come risultato della diminuzione degli arrivi di grano, dei problemi di trasporto e distribuzione, ma anche di alcune irregolarità nella rete commerciale. Prosegue sottolineando che sono state prese misure per assicurare meglio i reparti di panificazione, controllare la distribuzione ed evitare gli abusi. Tuttavia, i cittadini continuano ad avvertire le carenze e le lunghe file davanti ai forni sono diventate un fenomeno consueto. Secondo lui, il miglioramento della situazione richiede un maggiore impegno di tutti i livelli e collaborazione con le strutture centrali. Ammette che l’informazione per i cittadini è stata insufficiente e che serve maggiore trasparenza riguardo alle riserve, alle quantità e agli orari di rifornimento. Alla fine afferma che con le nuove misure è previsto un miglioramento graduale della situazione, ma non fornisce una scadenza precisa.
Toma Medin Artan Mataj Tiranë

Shtatë për spekullime

Komente pas një kronike, në TV Në rubrikën “Përballë kamerës” të emisionit televiziv të mbrëmjes, janë paraqitur disa raste shkeljesh dhe abuzimesh që lidhen me çmimet, tregtinë dhe sjelljen spekulative në kushtet e mungesave. Materiali ka nxitur reagime të shumta te shikuesit dhe sidomos te konsumatorët që përballen çdo ditë me vështirësi. Janë përmendur shtatë raste konkrete, ku individë ose njësi tregtare kanë shfrytëzuar situatën e krijuar për të rritur fitimin në mënyrë të padrejtë. Në komentet pas kronikës, kërkohet forcimi i kontrollit dhe ndëshkimi i spekulantëve, si edhe rritja e përgjegjësisë së organeve vendore. [Translation EN] Seven for speculation Comments after a report on TV In the section “Facing the camera” of the evening television broadcast, several cases of violations and abuses have been presented, related to prices, trade and speculative behavior under shortage conditions. The material has prompted numerous reactions among viewers and especially among consumers who face difficulties every day. Seven concrete cases were mentioned, where individuals or commercial units exploited the created situation to increase profit unfairly. In the comments after the report, stronger control and punishment of speculators are demanded, as well as greater responsibility of local bodies. [Traduzione IT] Sette per speculazione Commenti dopo un servizio in TV Nella rubrica “Davanti alla telecamera” del programma televisivo serale, sono stati presentati diversi casi di violazioni e abusi legati ai prezzi, al commercio e al comportamento speculativo in condizioni di scarsità. Il materiale ha suscitato numerose reazioni tra i telespettatori e soprattutto tra i consumatori che affrontano ogni giorno difficoltà. Sono stati menzionati sette casi concreti, nei quali individui o unità commerciali hanno sfruttato la situazione creatasi per aumentare il profitto in modo ingiusto. Nei commenti successivi al servizio si richiedono un controllo più forte e la punizione degli speculatori, nonché una maggiore responsabilità degli organi locali.
Sokol Çeka

DEKLARATË

Dje disa anëtarë të klubit sportiv “Partizani” dhe sportdashës të tjerë paraqitën një deklaratë, ku shprehin shqetësimin e tyre për gjendjen e krijuar dhe për mënyrën si po trajtohet ky institucion sportiv. Ata kërkojnë që të ruhet tradita e klubit, të mos dëmtohet veprimtaria dhe të merren masa për mbështetjen e sportistëve dhe trajnerëve. Në deklaratë theksohet se vështirësitë ekonomike dhe organizative nuk duhet të çojnë në shpërbërjen e strukturave sportive, por në gjetjen e rrugëve të reja të financimit dhe administrimit. Gjithashtu kërkohet që organet shtetërore dhe pushteti vendor të tregojnë kujdes më të madh për klubin. G. BEJLA Tiranë, më 26.2.1992 [Translation EN] STATEMENT Yesterday some members of the sports club “Partizani” and other sports enthusiasts presented a statement expressing their concern about the situation created and the way this sports institution is being treated. They ask that the club’s tradition be preserved, that its activity not be harmed, and that measures be taken to support athletes and coaches. The statement emphasizes that economic and organizational difficulties should not lead to the dissolution of sports structures, but to finding new ways of financing and administration. It also calls on state bodies and local government to show greater care for the club. G. Bejla Tirana, on 26.2.1992 [Traduzione IT] DICHIARAZIONE Ieri alcuni membri del club sportivo “Partizani” e altri appassionati di sport hanno presentato una dichiarazione in cui esprimono la loro preoccupazione per la situazione creatasi e per il modo in cui viene trattata questa istituzione sportiva. Chiedono che sia preservata la tradizione del club, che non venga danneggiata l’attività e che siano adottate misure per sostenere atleti e allenatori. Nella dichiarazione si sottolinea che le difficoltà economiche e organizzative non devono portare allo scioglimento delle strutture sportive, ma alla ricerca di nuove forme di finanziamento e amministrazione. Si chiede inoltre che gli organi statali e il potere locale mostrino maggiore attenzione per il club. G. Bejla Tirana, 26.2.1992
G. Bejla Tiranë

FRESHI - ÇLIRSI E RE E ALTERNATIVES SOCIALISTE

— Nga Armand Mero, “Mënyra” i fuanik Eurosocialist Nga njëri redaksioni ynë [?] Në një restorant me emrin “Tirana” dje mbrëma u zhvillua një takim rinor, ku u diskutua mbi rolin e organizimit të të rinjve socialistë dhe mbi domosdoshmërinë e një alternative të re politike e shoqërore. Takimi u paraqit si një përpjekje për të afruar të rinjtë me idetë socialiste në kushtet e pluralizmit. Në fjalët e mbajtura u vu theksi te nevoja e pjesëmarrjes aktive të rinisë në jetën publike, te reformimi i së majtës dhe te krijimi i një fryme të re debati. U përmend FRESH-i si një mundësi për të kanalizuar energjitë e të rinjve në mbështetje të ndryshimeve demokratike dhe të drejtësisë sociale. [Translation EN] FRESH - A NEW FORCE OF THE SOCIALIST ALTERNATIVE — By Armand Mero, “Mënyra” and Euro-socialist activist From one of our editorial staff [?] At a restaurant named “Tirana” last night a youth meeting was held, where the role of organizing socialist youth and the necessity of a new political and social alternative were discussed. The meeting was presented as an effort to bring young people closer to socialist ideas under pluralism. In the speeches delivered, emphasis was placed on the need for the active participation of youth in public life, the reform of the left, and the creation of a new climate of debate. FRESH was mentioned as an opportunity to channel the energies of young people in support of democratic changes and social justice. [Traduzione IT] FRESH - UNA NUOVA FORZA DELL’ALTERNATIVA SOCIALISTA — Di Armand Mero, “Mënyra” e attivista eurosocialista Da uno dei nostri redattori [?] Ieri sera, in un ristorante chiamato “Tirana”, si è svolto un incontro giovanile nel quale si è discusso del ruolo dell’organizzazione dei giovani socialisti e della necessità di una nuova alternativa politica e sociale. L’incontro è stato presentato come un tentativo di avvicinare i giovani alle idee socialiste nelle condizioni del pluralismo. Negli interventi è stata sottolineata la necessità della partecipazione attiva dei giovani alla vita pubblica, della riforma della sinistra e della creazione di un nuovo clima di dibattito. Il FRESH è stato menzionato come un’opportunità per canalizzare le energie dei giovani a sostegno dei cambiamenti democratici e della giustizia sociale.
Armand Mero Tiranë

Diagnozoni i qeverisë sa kapuriza se Kosovës në Vlorë

Bilbik se Kosovës! Doket kryeministrit të vendit i kërkohet takim nga veprimtarët e LKJ-së, por asnjeri s’e pret. A?! Në Vlorë, gjatë ditëve të fundit, janë zhvilluar disa veprimtari dhe takime që lidhen me çështjen e Kosovës dhe me shqetësimet e kosovarëve të strehuar aty. Në material theksohen pakënaqësitë për mungesën e vëmendjes institucionale dhe për pritjen jo të duhur të disa përfaqësuesve. Shprehen ankesa për burokracitë, mungesën e koordinimit dhe për premtimet e pambajtura. Kërkohet më shumë seriozitet nga qeveria dhe strukturat përgjegjëse në trajtimin e çështjeve humanitare dhe kombëtare. [Translation EN] The government's diagnosis as whims of Kosovo in Vlora Kosovo’s nightingales! The country’s prime minister is requested for a meeting by LKJ activists, but no one receives them. Ah?! In Vlora, during the last days, several activities and meetings have been held related to the Kosovo issue and the concerns of Kosovars sheltered there. The material stresses dissatisfaction with the lack of institutional attention and with the improper reception of some representatives. Complaints are expressed about bureaucracy, lack of coordination and unfulfilled promises. More seriousness is demanded from the government and responsible structures in handling humanitarian and national issues. [Traduzione IT] La diagnosi del governo come capricci del Kosovo a Valona Usignoli del Kosovo! Al primo ministro del paese viene chiesto un incontro dai militanti della LKJ, ma nessuno li riceve. Ah?! A Valona, negli ultimi giorni, si sono svolte diverse attività e incontri legati alla questione del Kosovo e alle preoccupazioni dei kosovari ospitati lì. Nel testo si sottolinea l’insoddisfazione per la mancanza di attenzione istituzionale e per l’accoglienza non adeguata riservata ad alcuni rappresentanti. Si esprimono lamentele per la burocrazia, la mancanza di coordinamento e le promesse non mantenute. Si richiede maggiore serietà da parte del governo e delle strutture responsabili nel trattamento delle questioni umanitarie e nazionali.
Vlorë Kosovë

Republikes se Kosovës në Vlorë

Bashkë me interesimin e përgjithshëm për çështjen e Kosovës, në qytetin e Vlorës janë bërë edhe përpjekje konkrete për të ndihmuar familjet kosovare dhe për të mbështetur përfaqësuesit e tyre. Megjithatë, sipas këtij shkrimi, ka edhe pengesa, mosmarrëveshje dhe mungesë bashkërendimi mes institucioneve lokale dhe qendrore. Përmenden takime, kërkesa dhe nisma qytetare në favor të Kosovës, si dhe nevoja për një përfaqësim më dinjitoz. Artikulli mban ton kritik ndaj neglizhencës dhe paaftësisë për të trajtuar siç duhet një çështje me ndjeshmëri të madhe kombëtare. (Vijon në faqen 3) [Translation EN] Of the Republic of Kosovo in Vlora Alongside the general concern for the Kosovo issue, in the city of Vlora there have also been concrete efforts to help Kosovo families and support their representatives. Nevertheless, according to this article, there are also obstacles, disagreements and a lack of coordination between local and central institutions. Meetings, requests and civic initiatives in favor of Kosovo are mentioned, as well as the need for more dignified representation. The article takes a critical tone toward negligence and inability to properly address an issue of great national sensitivity. (Continued on page 3) [Traduzione IT] Della Repubblica del Kosovo a Valona Insieme all’interesse generale per la questione del Kosovo, nella città di Valona sono stati compiuti anche sforzi concreti per aiutare le famiglie kosovare e sostenere i loro rappresentanti. Tuttavia, secondo questo articolo, vi sono anche ostacoli, disaccordi e mancanza di coordinamento tra istituzioni locali e centrali. Si citano incontri, richieste e iniziative civiche a favore del Kosovo, nonché la necessità di una rappresentanza più dignitosa. L’articolo mantiene un tono critico verso la negligenza e l’incapacità di affrontare adeguatamente una questione di grande sensibilità nazionale. (Continua a pagina 3)
Vlorë Kosovë

Vëzhgim

PD-ja e përçarë Saçari për një “Njollë” tim i të botuar në RD. [Translation EN] Observation The Democratic Party divided Comment on a “stain” published in RD. [Traduzione IT] Osservazione Il Partito Democratico diviso Commento su una “macchia” pubblicata su RD.