Original newspaper scan
scroll · drag · double-click

Zëri i Popullit

E enjte, 11 mars 1993

GRUPE TERRORISTE SERBE NE DIBER(!!!)

Forcim të prononcothet për këtë deputet dhe ministri Zavalani i cili ishte në Bashkopi më 7 mars 1993 Memor Bungu, kryetar i Këshillit të rrethit të Dibrës deklaron: - Kemi të dhëna nga organet e rendit se në Dibër janë futur grupe diversionsite e terroriste serbe - Unë mendoj gjithashtu Shqipërinë
Memor Bungu Zavalani Dibër Bashkopi[?] Shqipëri

FUSHATE DHUNE DHE TERRORI NDAJ MENDIMIT ALTERNATIV

Në shkallë të gjerë rrethi ka shërbyer kohët e fundit kudo edhe si mjedis ku shfaqen paturpësisht urrejtja, hakmarrja dhe policizimi. Pushtetarët e Partisë Demokratike po kryejnë demonstrime force, duke nxitur një klimë frike dhe presioni. Kjo po ndodh në qendra të ndryshme, ku administrata, policia dhe strukturat lokale po përdoren për të goditur mendimin ndryshe dhe për të mbytur zërin e opozitës. Në kushtet e vështira politike e shoqërore, po bëhet e qartë se synohet të përjashtohen nga jeta publike ata që nuk pajtohen me kursin zyrtar. Dhuna verbale, kërcënimet, presionet mbi qytetarët, si dhe klima e terrorit psikologjik janë shndërruar në mjete të zakonshme. Kjo fushatë e organizuar synon të frikësojë, të izolojë dhe të heshtë çdo mendim alternativ. Në shumë zona, aktivistë dhe përfaqësues të opozitës janë vënë nën presion të vazhdueshëm. Janë regjistruar raste ndalimesh, provokimesh, kontrollesh arbitrare dhe sjelljesh poshtëruese. Kjo situatë ka cenuar liritë demokratike dhe ka dëmtuar rëndë klimën e bashkëjetesës civile. Opozita e konsideron këtë një shenjë të qartë të autoritarizmit në rritje dhe u bën thirrje qytetarëve dhe opinionit publik të reagojnë kundër kësaj fushate dhune. Ajo kërkon rikthimin e standardeve të shtetit ligjor, respektimin e të drejtave politike dhe garantimin e pluralizmit real.

Mbledhje komemorative për të ndëruar viktimat e aksidentit ajror të Skuptit

Në orën 9 të datës 9 mars, para godinës së Kuvendit Popullor, u zhvillua mbledhja komemorative për nder të viktimave të aksidentit ajror të Skuptit. Në të morën pjesë përfaqësues të lartë të shtetit, deputetë, anëtarë të qeverisë, trupi diplomatik si dhe familjarë të viktimave. Në fjalët e mbajtura u shpreh dhimbja e thellë për humbjen tragjike dhe u theksua nevoja për solidaritet kombëtar në këto çaste të rënda. U përmendën emrat e viktimave dhe u vlerësua kontributi i tyre. Ceremonia u zhvillua në një atmosferë të rëndë zie dhe respekti. (Vijon në faqen 2)
Skuptit[?]

Dy reagime pas një deklarate

Shkrimi i botuar në të përditshmen tonë pasqyronte disa shqetësime dhe pyetje të ngritura nga opinioni publik. Pas publikimit kanë ardhur reagime të ndryshme, ndër to edhe nga përfaqësues të Partisë Demokratike. Njëri reagim theksonte se deklarata është keqkuptuar, ndërsa tjetri e quante atë të papërshtatshme. Debati ka vijuar në media dhe në opinionin qytetar. Shkrimi synon të sqarojë rrethanat dhe të vendosë theksin te përgjegjësia politike e institucionale. Ishin te PD-a

TELEFENUE INFORMACION PER NGJARJEN E TOKËS

Na telefonoi dje nga Pogradeci zoti Sabri Mema dhe na bëri të ditur se në qytetin e Pogradecit ndodhi një përplasje e vogël, por pa pasoja. Sipas tij, qytetarët ruajtën qetësinë dhe nuk pati ndërhyrje të dhunshme. Ai nënvizoi se lajme të tilla duhet të verifikohen me kujdes për të shmangur panikun. Tiranës VINO
Sabri Mema Pogradec Tiranë

Përkthime

ENGLISH: ZËRI I POPULLIT = The Voice of the People. ORGAN I PARTISË SOCIALISTE TË SHQIPËRISË = Organ of the Socialist Party of Albania. GRUPE TERRORISTE SERBE NE DIBER = Serbian terrorist groups in Dibër. FUSHATE DHUNE DHE TERRORI NDAJ MENDIMIT ALTERNATIV = Campaign of violence and terror against alternative thought. DEKLARATË = Declaration. Mbledhje komemorative për të ndëruar viktimat e aksidentit ajror të Skuptit = Commemorative meeting to honor the victims of the air accident of Skupti[?]. Dy reagime pas një deklarate = Two reactions after a declaration. Ishin te PD-a = They were at the PD. TELEFENUE INFORMACION PER NGJARJEN E TOKËS = Telephone information about the event of the land[?]. ITALIANO: ZËRI I POPULLIT = La Voce del Popolo. ORGAN I PARTISË SOCIALISTE TË SHQIPËRISË = Organo del Partito Socialista d'Albania. GRUPE TERRORISTE SERBE NE DIBER = Gruppi terroristici serbi a Dibër. FUSHATE DHUNE DHE TERRORI NDAJ MENDIMIT ALTERNATIV = Campagna di violenza e terrore contro il pensiero alternativo. DEKLARATË = Dichiarazione. Mbledhje komemorative për të ndëruar viktimat e aksidentit ajror të Skuptit = Riunione commemorativa per onorare le vittime dell'incidente aereo di Skupti[?]. Dy reagime pas një deklarate = Due reazioni dopo una dichiarazione. Ishin te PD-a = Erano al PD. TELEFENUE INFORMACION PER NGJARJEN E TOKËS = Informazione telefonica sull'evento della terra[?].