DIBATTITO SULLA STORIA Alle pagine 20-21
IL DIBATTITO SULLA STORIA Alle pagine 20-21
PARLA IL TRADUTTORE Dibattito sulla lingua, Çuçka: Ci vuole una legge per proteggerla Alle pagine 26-27
PARLA IL TRADUTTORE Alle pagine 26-27
CONVENZIONE DELL’LSI A pagina 7
Meta: Sono pappagalli quelli che pensano che LSI non voglia la riforma della giustizia A pagina 7
DIBATTITO SULLA LINGUA ALBANESE Alle pagine 18-19
Meta: Sono pappagalli quelli che pensano che l’LSI non voglia la riforma della giustizia A pagina 7
IL DIBATTITO SULLA LINGUA Lanksch: Signor Çuçka, non scenderò al vostro livello A pagina 27
IL DIBATTITO SULLA LINGUA Lanksch: Signor Çuçka, non mi abbasserò al suo livello A pagina 27
IL DIBATTITO A pagina 23
MILOSAO Il noto traduttore: pochi smascherano gli umiliatori della lingua letteraria Shpëtim Çuçka: A qualcuno serve ancora l’albanese? La pietra filosofale di Arian Leka / Mehmet Kraja su Ali Podrimja / Racconto di Kiço Blushi Chiedo scusa per questa domanda a tutti i lettori ch
Il noto traduttore: pochi smascherano gli umiliatori della lingua letteraria La pietra filosofale di Arian Leka / Mehmet Kraja su Ali Podrimja / Racconto di Kiço Blushi Chiedo scusa per questa domanda a tutti i lettori che credono nel valore storico-sociale necessario della nostr
MILANO Lo scatto intitolato “Macja e zezë” di Petrit Kumi ha vinto il “World Press Photo” “17 Nëntori - Besa”, la foto con ‘medaglia d’onore’ a Mosca All’interno: La poesia di Agolli di Shpëtim Çuçka. “Nostalgjikitë” di Ben Andoni Di QERIM VRIONI La fotografia sportiva, in genera
MILOSAO Lo scatto intitolato “Il gatto nero” di Petrit Kumi ha vinto il “World Press Photo” “17 Novembre - Besa”, la foto con una ‘medaglia d’onore’ a Mosca All’interno: La poesia di Agolli di Shpëtim Çuçka. “I nostalgici” di Ben Andoni Di QERIM VRIONI La fotografia sportiva, in
MILOSAO Parlano gli scrittori: Le opere vanno ritradotte Traduzione dei classici, Agron Tufa: Fan Noli ha tratto in inganno i lettori (Nella foto): Fan Noli. I traduttori, Agron Tufa, Mira Meksi, Shpëtim Çuçka, prima pagina del supplemento “Milosao” Mira Meksi: La ritraduzione de
Mira Meksi: La ritraduzione dei capolavori letterari è un imperativo. Shpëtim Çuçka, “pessimista”: Bisogna conoscere le lingue antiche, persone con questa competenza non ce ne sono quasi più I ricordi di Ismail Qemali nel luglio 1917: Lo shock quando ricevetti il telegramma da Vl
IL PRESIDENTE DEL PS: NELLE ELEZIONI DEL 2009, UNA PARTE FU CORROTTA Il leader dei socialisti a Lezhë: le elezioni non sono protette solo dalla legge. Doppioni di elettori, Ferdinand Poni: 373 casi. Il 3 gennaio esce la lista preliminare IL პრეზიდენტI DEL PS: NELLE ELEZIONI DEL 2
MILONA Corrispondenza con Nina Bogdanoviç, che scriveva da Belgrado nel 1951 Le lettere d’amore della donna serba a Martin Camaj All’interno: Shpëtim Çuçka su Dritëro, traduzione di proverbi di Namik Dokle Di ARBEN NDRECA Queste lettere erano indirizzate a Martin Camaj nel 1951 d